Les Inspecteurs estiment que les politiques en vigueur au FMI et à la Banque mondiale relèvent des pratiques optimales et ils proposent que les organismes des Nations Unies adoptent des politiques similaires. | UN | ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة. |
Les Inspecteurs estiment que les politiques en vigueur au FMI et à la Banque mondiale relèvent des pratiques optimales et ils proposent que les organismes des Nations Unies adoptent des politiques similaires. | UN | ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة. |
Depuis 1975, la CNUCED apporte un appui technique au Groupe des 24, principalement sous la forme de travaux de recherche sur des questions monétaires et financières internationales examinées au FMI et à la Banque mondiale. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١ واﻷونكتاد يوفر الدعم التقني لمجموعة اﻟ٤٢، ومعظم هذا الدعم في شكل ورقات بحوث تعنى بالقضايا النقدية والمالية الدولية التي هي قيد المناقشة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. | UN | وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين. |
Nous lançons un appel au FMI et à la Banque mondiale afin que, tout en répondant aux besoins en liquidités des pays les plus touchés, ils aident à corriger les déséquilibres des comptes courants et assurent le financement du développement à long terme. | UN | ونحن نطلب إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يكفلا، حال الاستجابة إلى ما تحتاجه أكثر البلدان تضررا من سيولة، الوفاء بشكل واف بالولايات المخولة لهما وذلك بتوفير الدعم الضروري لمعالجة الاختلالات القائمة في الحساب الجاري وتقديم تمويل إنمائي طويل اﻷجل. |
Ils ont donc plus ou moins cédé leur souveraineté au FMI et à la Banque mondiale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه البلدان قد تنازلت إلى حد بعيد عن سيادتها لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
On a souligné qu’il fallait que la Commission continue à développer ses activités propres et ses avantages comparatifs par rapport au FMI et à la Banque mondiale afin d’éviter les doubles emplois et chevauchements d’activités | UN | ١٢٣ - وتم التأكيد على ضرورة أن تواصل اللجنة تعزيز مزاياها النسبية وعملها المتمايز فيما يتصل بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تفاديا للازدواجية والتداخل. |
Il n'est pas juste que les pays en développement, qui comptent le plus grand nombre de pauvres dans le monde, ne soient pas représentés dans le G-20 et aient un pouvoir de vote limité au FMI et à la Banque mondiale. | UN | ليس من الإنصاف أن تكون البلدان النامية، التي تضم أكبر نسبة من سكان العالم الفقراء، محرومة من التمثيل في مجموعة العشرين، وأن تكون قوتها التصويتية في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي محدودة. |
De nombreux participants ont souligné la nécessité d'examiner les cadres d'analyse de la viabilité de la dette des pays à faible revenu actuellement utilisés au FMI et à la Banque mondiale. | UN | 240 - وأكد العديد من المشاركين لزوم إجراء استعراض لأطر كفالة القدرة على تحمل الدين القائمة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La quote-part des pays en développement au FMI et à la Banque mondiale doit être porté au moins au niveau de la parité avec les pays développés, et les pays en développement doivent bénéficier d'une représentation accrue au Conseil d'administration du FMI sans augmentation du nombre d'administrateurs. | UN | 47 - وأضاف أنه يجب زيادة حصة البلدان النامية في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على الأقل لكي تصل إلى مستوى التعادل مع البلدان المتقدمة، وينبغي أن يكون للبلدان النامية تمثيل زائد في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي دوضمن زيادة حجمه. |
Le Comité avait demandé au FMI et à la Banque mondiale d’oeuvrer dans le contexte de l’Initiative PPTE en vue de créer un cadre qui permette à la fois d’accroître l’aide et de l’étendre à un plus grand nombre de pays, en renforçant les mesures visant à encourager l’adoption de programmes de réforme rigoureux et à promouvoir le respect des droits de l’homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العمل، في سياق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من أجل وضع إطار يتيح تخفيف قدر أكبر من ديون مجموعة أكبر من البلدان، بطريقة تعزز الحوافز لاعتماد برامج إصلاح قوية وتعزز احترام حقوق اﻹنسان. |
Le Comité avait demandé au FMI et à la Banque mondiale d’oeuvrer dans le contexte de l’Initiative PPTE en vue de créer un cadre qui permette à la fois d’accroître l’aide et de l’étendre à un plus grand nombre de pays, en renforçant les mesures visant à encourager l’adoption de programmes de réforme rigoureux et à promouvoir le respect des droits de l’homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العمل، في سياق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من أجل وضع إطار يتيح تخفيف قدر أكبر من ديون مجموعة أكبر من البلدان، بطريقة تعزز الحوافز لاعتماد برامج إصلاح قوية وتعزز احترام حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement a soumis le Document au FMI et à la Banque mondiale le 12 septembre afin qu'ils l'examinent et y donnent leur accord, et leur décision devrait intervenir d'ici à la fin de 2006. | UN | وقدمت الحكومة الورقة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في 12 أيلول/سبتمبر لاستعراضها وإقرارها، ومن المنتظر أن يكتمل ذلك قبيل نهاية عام 2006. |
Le Gouvernement n'a pas soumis sur une base volontaire le détail de ses dépenses de défense et de sécurité pour 2006/2007 à l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires des Nations Unies, mais il a fourni certaines données au FMI et à la Banque mondiale. | UN | 115 - ورغم عدم تقديم الحكومة تفصيلا لنفقاتها الدفاعية والأمنية وما يتصل بها في الفترة 2006-2007 إلى صك الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية، فقد قدمت بعض البيانات إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le traitement de la Commission européenne sur un pied d'égalité avec des institutions telles que le FMI et la Banque mondiale donnerait l'impression que les institutions visées au paragraphe 9 sont des institutions identiques ou similaires au FMI et à la Banque mondiale. | UN | وإن معاملة المفوضية كما تعامل مؤسسات كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تُعطي الانطباع بأن المؤسسات المشار إليها في الفقرة 9 هي مماثلة أو مشابهة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le traitement de la Commission européenne sur un pied d'égalité avec des institutions telles que le FMI et la Banque mondiale donnerait l'impression que les institutions visées au paragraphe 9 sont des institutions identiques ou similaires au FMI et à la Banque mondiale. | UN | وإن معاملة المفوضية كما تعامل مؤسسات كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تُعطي الانطباع بأن المؤسسات المشار إليها في الفقرة 9 هي مماثلة أو مشابهة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Or en 1998, endetté à hauteur de 6 milliards de dollars, le Mozambique versait plus de 100 millions de dollars par an au titre du service de la dette, malgré l'annulation d'une dette d'environ 1,4 milliard de dollars due au FMI et à la Banque mondiale. | UN | ولكن موزامبيق المدينة بمبلغ 6 بلايين دولار وجدت نفسها بحلول عام 1998 تدفع أكثر من 100 مليون دولار في السنة لخدمة الديون رغم إلغاء قرابة 1.4 بليون دولار من ديونها المستحقة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
On a souligné qu’il fallait que la Commission continue à développer ses activités propres et ses avantages comparatifs par rapport au FMI et à la Banque mondiale afin d’éviter les doubles emplois et chevauchements d’activités | UN | ١٢٣ - وتم التأكيد على ضرورة أن تواصل اللجنة تعزيز مزاياها النسبية وعملها المتمايز فيما يتصل بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تفاديا للازدواجية والتداخل. |
Il appartient aux organisations internationales et au FMI et à la Banque mondiale en particulier de continuer de contribuer au renforcement du système financier international. | UN | ومن الواجب على المنظمات الدولية، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصفة خاصة، أن تواصل المساهمة في تعزيز النظام المالي الدولي. |