Tous les recours internes évoqués dans l'affaire en cause ont été introduits en fait au nom de la société et non en celui de l'auteur. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
Le requérant a fourni des éléments montrant qu'avant l'invasion et l'occupation les futurs actionnaires engageaient déjà des dépenses au nom de la société en formation. | UN | وقد صاحب المطالبة أدلة على أنه قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها تكبد المساهمون تكاليف باسم الشركة التي لم تكن قد تأسست بعد. |
À une exception près, il peut confirmer que ces requérants ont prouvé qu'ils étaient habilités à déposer la réclamation au nom de la société. | UN | وباستثناء حالة واحدة، يؤكد الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أثبتوا أن من سلطتهم تقديم مطالبة نيابة عن الشركة. |
Cette analyse corrobore l'existence d'un contrat plus large entre le public en général et les pouvoirs publics, qu'elle présente comme des agents qui agissent au nom de la société. | UN | ومثل ذلك التحليل يوثق حالة عقد أوسع بين الجمهور العريض والحكومة. ويصور الحكومات كجهات وكيلة تعمل باسم المجتمع. |
Hydroexport a passé les contrats suivants au nom de la société East Hungarian Water : | UN | إذ أبرمت شركة Hydroexport العقود التالية بالنيابة عن شركة East Hungarian Water: |
En 2009, l'organisation et Save the Children UK, au nom de la société civile, ont présenté un rapport alternatif au Comité sur les droits de l'enfant à Genève. | UN | في عام 2009، قدمت منظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة، نيابة عن المجتمع المدني، تقريرا بديلا إلى لجنة حقوق الطفل في جنيف. |
Après la libération du Koweït, le requérant a voulu retirer les sommes déposées au nom de la société, mais la Banque a refusé de reconnaître l'existence des dépôts. | UN | وبعد تحرير الكويت، حاول صاحب المطالبة سحب هذه الودائع بالنيابة عن الشركة ولكن البنك التجاري الكويتي رفض الاعتراف بالودائع. |
Ceuxci ont jugé que toutes les autres personnes physiques qui avaient déposé les réclamations indépendantes de la présente tranche étaient habilitées à présenter une demande d'indemnisation au nom de la société considérée. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذين الفريقين خلصا إلى أن سائر الأفراد الذين قدموا المطالبات المستقلة المدرجة في هذه الدفعة أثبتوا أن لهم صلاحية تقديمها نيابة عن الشركات ذات الصلة. |
Je tiens également à me féliciter de la présence importante et de la déclaration faite au nom de la société civile. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديرنا لحضور المجتمع المدني القوي معنا وللبيان الذي أُدلي به بالنيابة عن المجتمع المدني. |
Bien sûr, elle restera au nom de la société les 6 premiers mois. | Open Subtitles | بالطبع يجب أن نبقيه باسم الشركة للشهورالستالأولى... |
Un certificat d'inscription au registre du commerce (ancien formulaire) déposé le 19 avril 2011 auprès du Ministère des finances au nom de la société Liberia National Trading Company sise à Paynesville estimait la valeur de la société à 15 000 dollars à la fin de l'année 2010. | UN | 119 - وتشير استمارة سجل تجاري قديمة مودعة لدى وزارة المالية بتاريخ 19 نيسان/أبريل 2011 باسم الشركة الليبرية الوطنية للتجارة الكائنة في باينسفيل إلى أن قيمة هذه الشركة تبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة في أواخر عام 2010. |
Un nouveau formulaire d'inscription au registre du commerce déposé le 15 avril 2011 auprès du Ministère des finances au nom de la société Liberia National Trading Company établie à Clara Town spécifie qu'un montant en capital de 20 000 dollars a été investi dans la société. | UN | وتشير استمارة سجل تجاري جديدة أودعت في 15 نيسان/أبريل 2011 لدى وزارة المالية باسم الشركة الليبرية الوطنية للتجارة الكائنة في كلارا تاون إلى رأس المال المستثمر في الشركة يبلغ 000 20 دولار. |
Le document n'était pas signé par le défendeur mais portrait un timbre au nom de la société mère du défendeur. | UN | ولم تكن الوثيقة موقّعة من المدّعى عليه، بيد أنها كانت تتضمن ختماً وُضع نيابة عن الشركة الأم للمدّعى عليه. |
Les parties avaient ensuite consigné ces clauses sur le bon de commande standard préimprimé que le président de la société de l’acheteur avait signé au nom de la société. | UN | ثم دوﱠن الطرفان هذه الشروط في استمارة البائع النموذجية المطبوعة مسبقا الخاصة بالطلبيات ، ثم وقﱠع رئيس الشركة المشترية على الاستمارة نيابة عن الشركة . |
La personne qui avait passé la commande au nom de la société Mousaei Product s'est présentée sous le nom de R. Khoram et a donné l'adresse de la société : Bank Street No 6, Lootah Building, Apt. 117, à Doubaï, Émirats arabes unis. | UN | وعرَّف الشخص الذي تولى تقديم الطلب نيابة عن الشركة الإماراتية نفسه باسم ر. خورام، وذكر أن عنوان الشركة هو: Bank Street No. 6, Lootah Building, Flat 117, in Dubai, UAE. |
E. Déclarations faites au nom de la société civile | UN | هاء - البيانات المقدمة باسم المجتمع المدني |
111. Le ministère public exerce au nom de la société l'action publique et requiert l'application de la loi. | UN | 111- وتباشر النيابة العامة الدعوى العمومية باسم المجتمع وتطلب تطبيق القانون. |
La première phase du Processus de réconciliation nationale s'est achevée le 27 octobre lors de la signature de la Déclaration d'Eldoret par 22 dirigeants somaliens, dont un au nom de la société civile. | UN | 23 - وقد اختتمت المرحلة الأولى من هذه العملية في 27 تشرين الأول/أكتوبر بتوقيع إعلان إلدوريت من جانب 22 من الزعماء الصوماليين، بينهم زعيم باسم المجتمع المدني. |
Un requérant individuel a demandé, au nom de la société Saif and Houtary Trading Co., une indemnité correspondant à la valeur des dinars iraquiens que la société avait déposés à la Banque centrale du Koweït pendant la période de l'occupation. | UN | وقدم أحد الأفراد مطالبة بالنيابة عن شركة السيف والحوتري التجارية للتعويض عن قيمة الدنانير العراقية التي أودعتها الشركة في البنك التجاري الكويتي أثناء فترة الاحتلال. |
À l'appui de son action, le requérant citait la nullité de la convention d'arbitrage, le contrat contenant la clause compromissoire étant de l'avis du requérant dépourvu de validité étant donné que le contrat avait été signé au nom de la société étrangère par une personne qui n'avait pas été autorisée à cet effet. | UN | وتأييدا لطلبها، استشهدت الشركة ببطلان اتفاق التحكيم بالنظر إلى أن العقد الذي تضمن شرط تحكيم كان في رأيها عقدا باطلا لأن من وقّع بالنيابة عن شركة أجنبية هو شخص لم يرخص له بذلك. |
au nom de la société civile | UN | نيابة عن المجتمع المدني |
e) À la deuxième édition du Forum sur la gouvernance d'Internet à Rio de Janeiro, au Brésil, en novembre 2007 (intervenant en plénière au nom de la société civile mondiale); | UN | (هـ) في المنتدى الثاني لإدارة الإنترنت المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (ألقى المركز كلمة في الجلسة العامة نيابة عن المجتمع المدني العالمي)؛ |
Il ressortait de la correspondance échangée par le tribunal par le représentant du défendeur au nom de la société russe défenderesse que la procédure arbitrale lui avait été notifiée en temps utile. | UN | ويتبين من تراسل الممثل مع هيئة التحكيم، والذي أجرته بالنيابة عن الشركة الروسية المدعى عليها، أنها كانت قد بُلّغت بجلسة التحكيم في الوقت المناسب. |
Le Comité note que les comités de commissaires < < D > > ont constaté que toutes les personnes physiques qui avaient déposé les réclamations de la présente tranche étaient habilitées à présenter une demande d'indemnisation au nom de la société considérée. | UN | ويشير الفريق إلى أن فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " خلصا إلى أن كافة الأفراد الذين قدموا المطالبات المندرجة في هذه الدفعة أثبتوا أن لهم صلاحية تقديمها نيابة عن الشركات ذات الصلة. |
Le ministère public engage des poursuites au nom de la société, supervise la police judiciaire, applique le droit pénal, mène des enquêtes judiciaires en matière pénale et fait exécuter les décisions judiciaires conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 167 de la Constitution. | UN | تضطلع النيابة العامة بالنيابة عن المجتمع بمهمة تحريك الدعوى العمومية والإشراف على الشرطة القضائية وتعمل على تطبيق القانون الجنائي والتحقيق في المسائل الجنائية وتنفيذ الأحكام وفقاً للسلطات المخوّل لها في المادة 167من الدستور الكويتي. |
Après plusieurs opérations, cet argent a finalement été placé sur un compte bancaire à l'étranger, au nom de la société Cedel International Investment, dont étaient actionnaires le frère de l'auteur et Banco Canarias, dont l'auteur était lui-même actionnaire. | UN | وآلت هذه الأموال، بعد عدة صفقات، إلى حساب في مصرف أجنبي يسمى Cedel International Investment، وهو شركة من بين حاملي أسهمها شقيقه بانكو كانارياس الذي يحتفظ صاحب البلاغ بأسهم فيه. |