"au plafond" - Translation from French to Arabic

    • في السقف
        
    • على السقف
        
    • من السقف
        
    • الحد الأقصى
        
    • إلى السقف
        
    • والمستويات القصوى
        
    • بالسقف
        
    • للحد الأقصى
        
    • أعلاه
        
    • من الحد الأعلى
        
    • الأعلى إلى
        
    • الى السقف
        
    • وحتى السقف
        
    • خلال السقف
        
    • للسقف
        
    Certains témoins ont fait état de l'étroitesse de la cellule dans laquelle ils étaient enfermés durant l'interrogatoire, les mains attachées à des anneaux fixés au plafond. UN وأشار بعض الشهود إلى ضيق الزنزانة التي كانوا يحجزون فيها خلال الاستجواب وأيديهم مقيدة إلى حلقات مثبتة في السقف.
    Entre autres méthodes de torture, il a été suspendu au plafond, puis les policiers ont libéré brusquement la corde qui le retenait, de sorte qu'il est tombé à terre et s'est luxé l'épaule. UN ومن بين طرق التعذيب علقته الشرطة في السقف ثم سيبت بغتة الحبل الذي يربطه إلى السقف، وعندها سقط على الأرض فانخلع كتفه.
    J'ai vu le démon brûler une femme collée au plafond. Open Subtitles رأيت هذا الكائن الشيطاني يحرق إمرأة على السقف
    Cinq détenus ont indiqué avoir été battus alors qu'ils étaient ligotés ou suspendus au plafond, parfois par les pieds. UN وأبلغ خمسة محتجزين عن ضربهم وهم مكتوفي الأيدي أو معلقين من السقف وفي بعض الحالات معلقين من أرجهم ورؤوسهم إلى الأرض.
    Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties entre les autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État dont la quote-part est égale au plafond. UN وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1.
    Il me fait regarder au plafond, alors qu'il n'y a rien. Open Subtitles يجعلني أنظر إلى السقف ولكن لا يوجد شيء هناك
    Les formes de tortures signalées comprenaient des coups de fouet, la suspension par les membres au plafond, des brûlures à la bougie et l'arrachage des dents. UN وتشمل أشكال التعذيب التي وردت في التقارير الجَلد وتعليق الشخص من أطرافه في السقف والحرق بالشموع وانتزاع الأسنان.
    Il a été détenu pendant 11 jours, pendant lesquels il a été torturé. Il a notamment été battu avec des bâtons, on lui a versé de l'eau chaude dans les narines et il a été suspendu au plafond. UN واحتُجز لفترة 11 يوماً، تعرض خلالها للتعذيب، وذلك بضربه بالعصي، وسكب الماء الحار في أنفه، وتعليقه في السقف.
    Il est également battu et suspendu au plafond par le poignet. UN كما تعرض للضرب وعُلِّق في السقف من معصمه.
    On pourrait suspendre des lumières au plafond, mettre quelques arbres. Open Subtitles يمكن أنْ نعلّق إنارة على السقف ونضع بعض الأشجار حوله
    Renifle moi encore, et je t'épinglerez au plafond pour les milles prochaines années. Open Subtitles إنْ تسلّلتِ عليّ ثانيةً سأثبّتك على السقف لألف عام آخر
    Tu te rappelles quand on les a accrocher au plafond, pour que tu n'ais pas peur du noir ? Open Subtitles أتذكرين عندما ألصقنا هذه على السقف كي لا تخافي من الظلام؟
    Au cours de sa détention, les policiers des renseignements généraux l'auraient torturé en le suspendant au plafond. UN وذُكر أن أفراد جهاز المخابرات العامة قاموا بتعذيبه خلال احتجازه وهو معلق من السقف.
    Il aurait pendant quatre jours été battu, suspendu au plafond et obligé de se coucher sur des blocs de glace. UN وادُعي أنه تعرض على مدى أربعة أيام للضرب المتكرر وعُلق من السقف وأُرغم على الرُقاد على ألواح من الثلج.
    Suspendu par les pieds au plafond, on lui aurait appliqué des décharges électriques à la suite desquelles il aurait la jambe et le bras gauches paralysés. UN فقد زُعم أنه عُلﱢق بالمقلوب متدلياً من السقف وتعرض لصدمات كهربائية أدت إلى شلل ساقه وذراعه اليسريين.
    La somme des augmentations entraînées par cet ajustement a ensuite été déduite des quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État dont la quote-part est également au plafond. UN وتم بعدها تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1.
    :: Si les dépenses encourues sont supérieures au plafond indiqué dans la lettre d'attribution, seul le montant figurant dans la lettre d'attribution est remboursé au pays; UN :: إذا كانت التكاليف الفعلية تتجاوز الحد الأقصى الوارد في طلب التوريد، يسترد البلد المساهم المبلغ الوارد في طلب التوريد
    Savoir que cette flamme se propagera comme ça jusqu'au plafond, pas à cause de la physique, mais parce qu'elle le veut. Open Subtitles أن تعرف هل سيمتد اللهب من هنا عند الباب ثم إلى السقف ليس بسبب طبيعة السائل المشتعل
    Au cours des interrogatoires, des agents de l'État l'ont suspendue au plafond par les poignets et l'ont frappée à la tête, sur le corps et sur la plante des pieds. UN وخلال استجوابها، علقها المسؤولون الحكوميون إلى السقف من معصميها وضربوها على الرأس والجسد وأخمص القدمين.
    a Les chiffres se rapportant aux contingents, au personnel de police et au personnel civil correspondent à l'effectif le plus élevé atteint entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2008, au plafond approuvé pour 2008/09 et à l'effectif prévu pour 2009/10. UN (أ) تمثل البيانات المتعلقة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين الأعداد القصوى خلال الفترة من 2003/2004 إلى 2007/2008، والمستويات القصوى المعتمدة للفترة 2008/2009، والأرقام المسقطة للفترة 2009/2010.
    L'auteur affirme avoir été, tout comme les autres étudiants arrêtés en même temps que lui suspendu au plafond par les mains, avec une corde, et roué de coups. UN ويدعي مقدم البلاغ بأنه هو وأولئك الذين اعتقلوا معه قد قُيدت أيديهم بالحبل وعلقوا منها بالسقف وضُربوا ضربا مبرحا.
    Dans le cas de la Fédération de Russie, huit demandes de remboursement étaient supérieures au plafond des dépenses remboursables. UN 40 - وفي حالة الاتحاد الروسي، اعتُبرت 8 مطالبات متجاوزة للحد الأقصى المسموح به للمصروفات.
    Vous trois, vous allez nettoyer cet endroit du sol au plafond et faire en sorte que ça ne sente plus comme si un truc était venu mourir ici. Open Subtitles ثلاثتكم ستنظفون المكان من أعلاه الى باطنه. الى ان تختفي هذه الرائحة النتنه وكأنة شيئاً مات هنا.
    S'agissant du taux plafond, il devrait refléter la capacité effective de paiement, le contribuant le plus important versant une part supérieure au plafond de 22 %. UN ولاحظ أن الحد الأعلى يجب أن يعبر عن القدرة على الدفع مع قيام أكبر المشتركين بدفع أكثر من الحد الأعلى ونسبته 22 في المائة.
    Fouillons tout, du sol au plafond. Open Subtitles لنمر عبر الملكية، من الأعلى إلى الأسفل
    Edgar Roy se serait assis devant un mur d'écrans, du sol au plafond, enregistrant des données en direct, et il les auraient interprétées. Open Subtitles ادجار روى جلس امام حائط من الشاشات , من الارض الى السقف تدفق حى للبيانات , وهو قام بترجمتها
    Retournez ce lieu. Du sol au plafond. Open Subtitles أريدكم يا رفاق ألا تتركوا شبراً في هذا المكان، أنا أتحدث عن الأرضية وحتى السقف.
    Linda, pas de souci pour brancher les haut-parleurs au plafond... Open Subtitles لا مشكلة في تمديد أسلاك السماعات من خلال السقف أنا و(براد) سنتأكد
    Pourcentage de rations alimentaires et d'allocations octroyées par rapport au plafond prévu UN النسبة المئوية لحصص الإعاشة والإعانات النقدية الموزعة بالنسبة للسقف المتوقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more