Israël est déterminé à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration adoptée au Sommet sur les changements climatiques. | UN | وذكر أن بلده ملتزم بتحقيق الأهداف المذكورة في الإعلان الذي تم اعتماده في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ. |
Dans ce contexte, les décisions adoptées lors de la Réunion au Sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenue à Moscou en 1996 revêtent aussi une grande importance pour la promotion des efforts déployés par la communauté internationale pour protéger l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة. |
ait été adoptée à Vienne, le 5 septembre 1997, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, | UN | ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين، |
au Sommet sur la sécurité nucléaire, il a pu se réjouir du soutien massif donné à l'idée d'améliorer la capacité et le système de garanties de l'Agence. | UN | في مؤتمر قمة الأمن النووي استمدّ التشجيع من الدعم الغامر المقدم لتحسين قدرات الوكالة ونظام الضمانات. |
Elle a encouragé les États Membres à faire passer ce message au Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحثّت الدول الأعضاء على حمل هذه الرسالة إلى مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a quelques jours, nous avons tous pris part au Sommet sur le changement climatique, convoqué à l'initiative du Secrétaire général, et nous avons entendu toutes les promesses et les préoccupations exprimées. | UN | فقد شاركنا جميعا في قمة تغير المناخ التي عقدت بمبادرة من الأمين العام، واستمعنا إلى ما ذكِر من تعهدات وتخوفات. |
Réaffirmant les dispositions concernant la traite des femmes et des filles qui figurent dans les textes issus des conférences internationales et réunions au Sommet sur la question, en particulier l'objectif stratégique relatif à la question de la traite figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة ذات الصلة بالموضوع، وبخاصة الهدف الاستراتيجي المتعلق بمسألة الاتجار الوارد في إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، |
ait été adoptée à Vienne, le 5 septembre 1997, comme l'avaient recommandé les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, | UN | ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين، |
Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
11. L'Argentine a également participé au Sommet sur l'observation de la Terre le 1er août à Washington D.C.. | UN | 11- كما شاركت الأرجنتين في مؤتمر القمة المعني برصد الأرض، في 1 آب/أغسطس في واشنطن العاصمة. |
Nous appuyons l'initiative du Président Obama de renforcer la sécurité des matières nucléaires vulnérables et nous participerons au Sommet sur la sécurité nucléaire mondiale. | UN | ونؤيد مبادرة الرئيس أوباما من أجل القيام بجهد دولي لتحسين الأمن للمواد النووية المعرَّضة للخطر، وسنشارك في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي العالمي. |
Sur les 34 pays qui viennent d'adhérer aux deux conventions, 18 ont participé au Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | ومن بين البلدان الأربعة والثلاثين التي انضمت حديثا إلى الاتفاقيتين المذكورتين، شارك 18 بلدا في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي. |
Microcrédit: Susila Dharma International a participé au Sommet sur le microcrédit en février 1997, et en sa qualité de membre du Conseil des ONG encourage la création de programmes de microcrédit. | UN | خطة الائتمانات الصغيرة: شاركت الرابطة في مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة في شباط/فبراير ١٩٩٧ وهي عضو في مجلس المنظمات غير الحكومية للنهوض بوضع برامج للائتمانات الصغيرة. |
au Sommet sur la sécurité nucléaire, il a pu se réjouir du soutien massif donné à l'idée d'améliorer la capacité et le système de garanties de l'Agence. | UN | في مؤتمر قمة الأمن النووي استمدّ التشجيع من الدعم الغامر المقدم لتحسين قدرات الوكالة ونظام الضمانات. |
Son gouvernement a participé au Sommet sur la sécurité nucléaire à la Haye, dans le cadre duquel il a abrité une réunion à Pattaya ayant jeté les bases de l'adoption du Communiqué du Sommet de La Haye. | UN | وشاركت حكومته أيضا في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في لاهاي وقامت في سياقه باستضافة اجتماع في باتايا أسهم في تمهيد الطريق لاعتماد بيان قمة الأمن النووي في لاهاي. |
Elle a encouragé les États Membres à faire passer ce message au Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحثّت الدول الأعضاء على حمل هذه الرسالة إلى مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement chypriote accueille avec satisfaction ce programme qui a été approuvé par les Gouvernements du G—8 au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, tenu à Moscou en avril 1996. | UN | إن حكومة جمهورية قبرص ترحب بهذا البرنامج الذي وافقت عليه حكومات مجموعة القوى الثماني في قمة السلامة واﻷمن النووين التي عقدت في موسكو في نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Réaffirmant les dispositions concernant la traite des femmes et des filles qui figurent dans les textes issus des conférences internationales et réunions au Sommet sur la question, en particulier l'objectif stratégique relatif à la question de la traite figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة ذات الصلة بالموضوع، وبخاصة الهدف الاستراتيجي المتعلق بمسألة الاتجار الوارد في إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة()، |
Il est maintenant devenu de règle de convoquer des réunions au Sommet sur des questions jugées très préoccupantes par l'humanité. | UN | إن عقد اجتماعات قمة بشأن مسائل ذات اهتمام رئيسي للبشرية أصبح عرفا راسخا اﻵن. |
Nous nous réjouissons de la prorogation du mandat de ce processus de deux ans et nous attendons avec intérêt l'examen de la mise en œuvre des textes issus des grandes réunions au Sommet sur le développement durable en 2011 et sur les énergies marines renouvelables en 2012. | UN | ويسرنا تمديد ولاية تلك العملية لعامين ونتطلع لتناول تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة في عام 2010 وبأنواع الطاقة البحرية المتجددة في عام 2012. |
:: au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ |
Le Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés (Secrétariat de l’ONU) a financé une formation sur l’obtention de prêts et contribué aux activités entreprises en Afrique pour donner suite au Sommet sur le microcrédit. | UN | ومول مكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا برنامجا تدريبيا بشأن الحصول على الائتمانات، كما قام بدعم المتابعة اﻷفريقية لمؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة. |
au Sommet sur les changements climatiques de décembre, chaque État devrait prendre des engagements courageux, dans les limites de leurs responsabilités et de leurs capacités respectives, pour que le monde d'après 2012 soit en mesure de faire face à ce défi. | UN | وفي مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر، ينبغي لكل دولة أن تتعهّد بالتزامات جريئة، إلى الحدّ الذي تسمح به مسؤوليات كلٍّ منها وقدراتها، بحيث يمكن لعالم ما بعد 2012 أن يجابه التحدي. |
Je me félicite donc du programme annoncé au Sommet sur la sécurité et la sûreté nucléaires des grands pays développés, tenu à Moscou en avril dernier. | UN | ولذلك أرحب بالبرنامج الذي أعلن في اجتماع القمة المعني بالسلامة واﻷمن في المجال النووي الذي عقدته كبريات الدول المتقدمة النمو في موسكو في نيسان/أبريل الماضي. |
Le 23 septembre, le Conseil a tenu une réunion au Sommet sur < < Les moyens d'assurer l'efficacité du rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales > > , sous la présidence d'Abdullah Gül, Président de la Turquie. | UN | وشملت الجلسات العلنية جلستين عُقدتا على مستوى رفيع: في 23 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس اجتماعاً على مستوى القمة بشأن موضوع " كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين " ، برئاسة عبد الله غُل، رئيس تركيا. |
Cette réunion a contribué au Sommet sur les OMD et a facilité la coopération régionale dans le cadre des efforts visant à atteindre les OMD. | UN | وقد أسهم هذا الاجتماع في مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ويسّر التعاون الإقليمي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
La récente réunion au Sommet sur le maintien de la paix des Nations Unies a suscité un engagement renouvelé en faveur du maintien de la paix et de nombreux pays ont fait des promesses spécifiques qui devront faire l'objet d'un suivi. | UN | إن مؤتمر القمة الأخير المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تولّد عنه التزام متجدد بحفظ السلام، وقدمت دول عديدة تعهدات محددة تتعين متابعتها. |
Presque toutes les activités de cette division cherchent à appliquer les textes issus des réunions au Sommet sur le développement durable. | UN | وتعمل تقريبا كافة الأنشطة التي يقوم بها الفرع جاهدة على تنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمرات القمة المعنية بالتنمية المستدامة. |