Mais il est évidemment trop tôt pour tirer des conclusions définitives au sujet de l'efficacité de ce déploiement compte tenu de la situation extrêmement instable qui prévaut dans la région. | UN | وبالطبع من السابق ﻷوانه جدا استخلاص استنتجات محددة بشأن فعالية هذا الوزع في الحالة المتفجرة التي تسود المنطقة. |
Les doutes que l'auteur pouvait avoir au sujet de l'efficacité de ces recours ne le dispensaient pas de les épuiser. | UN | ووجود أي شكوك لدى صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل الانتصاف لا يعفيه من استنفاذها. |
Les vues ont divergé au sujet de l'efficacité des clauses relatives à la procédure d'examen. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن فعالية أحكام إجراء المراجعة. |
Les progrès de la technique soulèvent de nombreuses questions au sujet de l'efficacité des lois en vigueur dans ce domaine. | UN | ويثير ظهور عصر التكنولوجيا الحديثة أسئلة عديدة عن مدى فعالية القوانين المعمول بها فــي هذا المضمار. |
Cependant, il n'a pas été rassemblé d'informations au sujet de l'efficacité de ces programmes et campagnes. | UN | ولم تُجر أية دراسات استقصائية بشأن مدى فعالية هذه البرامج. |
Une étude commandée par le Conseiller régional pour les programmes en Afrique orientale et portant sur la coordination des activités menées par le système des Nations Unies dans la région concernant les femmes a confirmé certaines des préoccupations générales exprimées à l’échelon mondial au sujet de l’efficacité et des capacités des centres de coordination. | UN | وأكدت دراسة كلف بإعدادها مستشار البرنامج اﻹقليمي لمنطقة شرق أفريقيا التابع لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بنوع الجنس في تلك المنطقة، عددا من الشواغل العامة المعرب عنها عالميا فيما يتعلق بفعالية وإمكانات مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس. |
Le Directeur général a noté à propos de l'étude de gestion que le secrétariat partageait les préoccupations exprimées par les délégations au sujet de l'efficacité de la gestion, de la motivation du personnel et de l'expansion des effectifs et qu'il était désireux de prendre connaissance de l'étude qui devrait être achevée à la fin de l'année. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض التنظيمي، قال إن اﻷمانة تتشاطر مشاعر القلق التي أبديت فيما يتعلق بالكفاءة وحفز الموارد البشرية وتنميتها، وتتطلع الى إنجاز الاستعراض بنهاية السنة. |
Ces réseaux pourraient aussi servir à compléter et valider les informations fournies par les pays au sujet de l'efficacité des insecticides. | UN | وهذه الشبكات يمكن استخدامها لاستكمال وللتحقق من المعلومات القطرية المتعلقة بفعالية المبيدات الحشرية. |
De plus, au sujet de l'efficacité des recours, l'auteur fait valoir qu'à la date de la lettre initiale constituant sa communication au Comité, aucun jugement n'avait été rendu concernant ses allégations de torture, alors que l'affaire avait été examinée par la Cour suprême. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمدى فعالية سبل الانتصاف، أنه وقت تقديم بلاغه الأصلي إلى اللجنة، لم يكن قد صدر حكم بشأن ادعاءات التعذيب التي قدمها، رغم أن المحكمة العليا كانت قد نظرت في القضية. |
Les vues ont divergé au sujet de l'efficacité des clauses relatives à la procédure d'examen. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن فعالية أحكام إجراء المراجعة. |
Opinion favorable exprimée par les missions au sujet de l'efficacité du système de contrôle des pouvoirs délégués en matière de ressources humaines | UN | تلقي ردود فعل إيجابية من البعثات بشأن فعالية نظام رصد تفويض السلطات في مجال الموارد البشرية |
Opinion favorable exprimée par les missions au sujet de l'efficacité du système de contrôle des pouvoirs délégués en matière de ressources humaines | UN | تعليقات إيجابية من البعثات بشأن فعالية نظام رصد تفويض السلطات في مجال الموارد البشرية |
Ainsi qu'il a déjà été mentionné à la section I, l'Équipe d'évaluation a pu constater que les utilisateurs avaient des points de vue très divers au sujet de l'efficacité de telles consultations. | UN | 92 - وكما ذكر في الفرع الأول أعلاه، تأكد الفريق من أن هنالك تراوحا كبيرا في آراء المستعملين بشأن فعالية هذه المشاورات. |
Des craintes sont apparues aussi au sujet de l'efficacité de l'aide, des conditions de l'aide, de sa fragmentation, de son instabilité, de son caractère lié et d'autres problèmes connexes. | UN | وهناك أيضا قلق مستمر بشأن فعالية المعونة، ومشروطية المعونة، وتجزئة المعونة، واضطراب المعونة، والمعونة المقيدة بشروط ومشاكل أخرى ذات صلة. |
Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte l'élément de parité hommes-femmes dans le programme d'infrastructures routières de la Commission. | UN | وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للبنى التحتية للطرق. |
Le Comité serait heureux de recevoir toutes informations que l'État partie pourra lui fournir au sujet de l'efficacité de différentes mesures prises dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation en général, de la culture et de l'information afin de lutter contre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
Le Comité serait heureux de recevoir toutes informations que l'État partie pourra lui fournir au sujet de l'efficacité de différentes mesures prises dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation en général, de la culture et de l'information afin de lutter contre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
Des précisions ont été également demandées au sujet de l'efficacité des recours juridiques disponibles en cas de violation des droits protégés par la Convention et du rôle et des activités de l'ombudsman. | UN | كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم. |
Des questions ont été posées au sujet de l'efficacité de la législation pénale pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ووجهت أسئلة بشأن مدى فعالية التشريع الجنائي في مكافحة التمييز العنصري. |
Des questions ont été posées au sujet de l'efficacité de la législation pénale pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ووجهت أسئلة بشأن مدى فعالية التشريع الجنائي في مكافحة التمييز العنصري. |
Il ressort clairement des conclusions que les méthodes de triangulation auxquelles on a recours pour réaliser les études d'impact sur les pays peuvent permettre d'obtenir des informations et des connaissances utiles et concrètes au sujet de l'efficacité et de l'utilité des interventions du PNUD. | UN | وتبين النتائج بالقطع أنه باستخدام طرائق ثلاثية الأبعاد، فإن تقييمات الأثر على المستوى القطري يمكن أن تقدم معلومات ومعرفة موضوعية مفيدة فيما يتعلق بفعالية أنشطة البرنامج الإنمائي وفائدتها. |
2. Enquête sur l'opinion des partenaires commerciaux au sujet de l'efficacité | UN | ٢- استقصـاء لمعرفة آراء الشركاء التجاريين فيما يتعلق بالكفاءة فـي |
a) Le fait que la Conférence du désarmement en 2013 n'a toujours pas réussi à entamer des activités de fond sur la base d'un programme de travail arrêté a suscité une grande frustration et des préoccupations de plus en plus vives au sujet de l'efficacité du mécanisme de désarmement multilatéral; | UN | (أ) أن استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح لعام 2013 على البدء في أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل متفق عليه قد زاد من حجم الإحباط ومن الشواغل المتعلقة بفعالية تلك الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح؛ |
De plus, au sujet de l'efficacité des recours, l'auteur fait valoir qu'à la date de la lettre initiale constituant sa communication au Comité, aucun jugement n'avait été rendu concernant ses allégations de torture, alors que l'affaire avait été examinée par la Cour suprême. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمدى فعالية سبل الانتصاف، أنه وقت تقديم بلاغه الأصلي إلى اللجنة، لم يكن قد صدر حكم بشأن ادعاءات التعذيب التي قدمها، رغم أن المحكمة العليا كانت قد نظرت في القضية. |