Il faut encore de l'éducation pour supprimer de nombreux malentendus au sujet de l'utilisation des contraceptifs. | UN | لا تزال توجد حاجة للتثقيف الجماهيري لتبديد جوانب سوء الفهم العديدة بشأن استخدام وسائل منع الحمل. |
Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. | UN | وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية. |
En 2010 également, un atelier de cinq jours a été organisé à l'intention des institutions au sujet de l'utilisation et de l'application du protocole. | UN | وأيضا في عام 2010 عقدت حلقة عمل مدتها خمسة أيام لأصحاب المصلحة بشأن استخدام البروتوكول وتطبيقه. |
L'une des caractéristiques importantes de la loi est qu'elle reconnaît aux Inuits l'autorité nécessaire pour prendre des décisions au sujet de l'utilisation des terres. | UN | ويتمثل جانب هام من القانون في منح الإينويت سلطة اتخاذ قرارات فيما يتعلق باستخدام الأراضي. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations au sujet de l'utilisation prévue des ressources au titre des programmes, par exemple en suggérant des proportions accrues pour l'Afrique ou des proportions réduites pour les activités multinationales. | UN | وعلقت عدة وفود على الاستخدام المزمع لموارد البرنامج واقترحت، في جملة أمور، زيادة النسب المخصصة ﻷفريقيا أو تخفيض النسب لﻷنشطة الجارية فيما بين البلدان. |
Par conséquent, il faut plutôt se préoccuper de ce que ces populations font ou ne font pas au sujet de l'utilisation et de la gestion viables des terres. | UN | ولذلك فإن الاهتمام يجب أن يتركز بدرجة أكبر على ما يفعله هؤلاء السكان أو ما لا يفعلونه فيما يتصل باستخدام الأراضي وإداراتها على نحو مستدام. |
La controverse au sujet de l'utilisation de la liste électorale permanente informatisée pour les élections de 2011 a dominé le débat politique. | UN | وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011. |
Le Département a eu des échanges de vues fructueux avec les États Membres au sujet de l'utilisation des six langues officielles. | UN | وتبادلات الإدارة مع الدول الأعضاء بشأن استخدام اللغات الرسمية الست قد أدى إلى تغذية عكسية بناءة. |
Les Inspecteurs ont quelques inquiétudes au sujet de l'utilisation des postes L au Siège, en particulier pour les nominations au Cabinet du Directeur général. | UN | ويساور المفتشين بعض القلق بشأن استخدام هذه الوظائف في المقر، وخاصة للتعيينات في مكتب المدير العام. |
La première étape vers le respect des droits de l'homme dans ce contexte est la transparence au sujet de l'utilisation de drones. | UN | وأول الخطوات نحو ضمان حقوق الإنسان في هذا السياق هي توخي الشفافية بشأن استخدام الطائرات المسيّرة. |
Le Directeur exécutif a assuré les membres du Conseil que le FNUAP attachait beaucoup d'importance aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour harmoniser la terminologie et consultait, le cas échéant, ses partenaires au sujet de l'utilisation de nouveaux termes ou expressions. | UN | وأكد لأعضاء المجلس أن الصندوق ملتزم بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنسيق المصطلحات. وأضاف أنه تشاور مع المنظمات الشريكة، عند اللزوم، بشأن استخدام المصطلحات. |
À ce stade, aucune dépense supplémentaire de personnel n'est prévue et le secrétariat étudie les différentes options envisageables au titre de l'accord conclu avec le Secrétaire général au sujet de l'utilisation des fonds pour frais généraux. | UN | ولا يتوقع أن تنشأ في هذه المرحلة تكاليف إضافية بشأن الموظفين لأن الأمانة تواصل استكشاف الخيارات المتاحة بموجب الاتفاق مع الأمين العام بشأن استخدام الموارد الثابتة. |
293. La Commission a examiné les données présentées au sujet de l'utilisation de l'élément compensation pour non-remboursement des frais de déménagement. | UN | ٢٩٣ - استعرضت اللجنة البيانات المقدمة بشأن استخدام عنصر عدم نقل اﻷمتعة. |
31. La Commission a examiné les données présentées au sujet de l'utilisation de l'élément compensation pour non-remboursement des frais de déménagement. | UN | ٣١ - واستعرضت اللجنة البيانات المقدمة بشأن استخدام عنصر عدم نقل اﻷمتعة. |
Les rapports dont l'Assemblée générale est saisie ont pour objet de faire en sorte qu'un débat éclairé s'engage au niveau international au sujet de l'utilisation des drones, dans l'optique de la conclusion éventuelle d'un accord portant sur un cadre qui soit conforme au droit international. | UN | وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي. |
Or il semblerait qu'il y ait une controverse au sujet de l'utilisation de l'eau dans les Andes, qui pourrait être employée pour l'agriculture, pour l'extraction minière, ou être conduite jusqu'à la côte. | UN | غير أنه فيما يبدو مشكلة بشأن استخدام المياه في منطقة الأنديز، والتي يمكن استخدامها للزراعة، واستخراج المعادن أو توصيلها إلى الساحل. |
Tableau 3 : Réponses reçues des donateurs ayant versé des contributions en 2004 au sujet de l'utilisation du solde non utilisé | UN | الجدول 3: الردود المتلقاة من الجهات المانحة في 2004 فيما يتعلق باستخدام الرصيد الحر |
L'une des caractéristiques importantes de la loi est qu'elle reconnaît aux Inuits l'autorité nécessaire pour prendre des décisions au sujet de l'utilisation des terres. | UN | ويتمثل جانب هام من القانون في منح اﻹنويت سلطة اتخاذ قرارات فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي. |
Une délégation a déclaré qu’elle avait déjà informé le Secrétariat qu’elle était prête à coopérer pleinement avec le Département de l’information au sujet de l’utilisation de ses moyens de radiodiffusion. | UN | وأكد أحد الوفود أنه سبق أن أبلغ اﻷمانة العامة عن استعداده للتعاون الكامل مع إدارة شؤون اﻹعلام فيما يتعلق باستخدام مرافقها اﻹذاعية. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations au sujet de l'utilisation prévue des ressources au titre des programmes, par exemple en suggérant des proportions accrues pour l'Afrique ou des proportions réduites pour les activités multinationales. | UN | وعلقت عدة وفود على الاستخدام المزمع لموارد البرنامج واقترحت، في جملة أمور، زيادة النسب المخصصة ﻷفريقيا أو تخفيض النسب لﻷنشطة الجارية فيما بين البلدان. |
Appui à la mise au point de méthodes/ajustements et de lignes directrices et travaux sur les données communiquées au sujet de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie | UN | دعم تطوير الطرائق/التعديلات، والمبادئ التوجيهية، والعمل المتعلق بالبيانات المقدمة فيما يتصل باستخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة |
Des revendications ont été formulées au sujet de l'utilisation de matériels radioactifs à des fins militaires. | UN | وهناك ادعاءات بخصوص استخدام المواد المشعة في الأغراض العسكرية. |
Consultations et correspondance avec certains organes au sujet de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition | UN | 2 - المشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لهـا |