Mme Corti souhaiterait également avoir un complément d'informations au sujet des politiques qui établissent une différenciation entre les candidats internes et les candidats de l'extérieur. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن السياسات التي تميز بين المرشحين الداخليين والخارجيين. |
Les bonnes questions à poser au sujet des politiques sont les suivantes : | UN | والأسئلة الصحيحة التي يتعين طرحها بشأن السياسات هي: |
vi) Collaborer avec les autres organisations appliquant le régime commun au sujet des politiques et procédures touchant les traitements, les pensions, les indemnités et autres droits; | UN | ' ٦ ' التنسييق مع منظمات النظام الموحد اﻷخرى بشأن السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
Au début de 1994, le PNUCID a engagé des discussions avec la Trésorerie de l'ONU au sujet des politiques de placement. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٤، شرع البرنامج في مناقشات مع خزانة اﻷمم المتحدة بشأن سياسات الاستثمار. |
Il a également remercié les délégations des conseils et avis qu'elles avaient donnés pendant la session au sujet des politiques et activités en matière de coopération technique entre pays en développement qui allaient devoir être menées. | UN | كما أعرب عن تقديره أيضا للوفود لما أبدته من توجيهات أثناء الدورة بشأن سياسات وأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي سيجري تنفيذها في المستقبل. |
Une question a été posée au sujet des politiques fructueuses qui avaient été appliquées dans la région, notamment celles qui étaient les mieux adaptées à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأثير سؤال عن السياسات الناجحة التي طبقت في المنطقة، ولا سيما السياسات التي كانت أكثر ملاءمة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous avons également fait des progrès dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication au sujet des politiques et programmes destinés à éduquer le public sur les questions liées à la population et à la médecine de la procréation. | UN | وأحرزنا تقدما مماثلا في مجال الإعلام والتعليم والاتصالات فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الموجهة لتثقيف الناس عن القضايا المتعلقة بالسكان وصحتهم الإنجابية. |
vi) Collaborer avec les autres organisations appliquant le régime commun au sujet des politiques et procédures touchant les traitements, les pensions, les indemnités et autres droits; | UN | ' ٦ ' التنسييق مع منظمات النظام الموحد اﻷخرى بشأن السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
:: Formuler des conseils, dans le cadre de réunions périodiques avec le Ministère de l'économie et du développement, au sujet des politiques et des lois qui encouragent les investissements nationaux et étrangers. | UN | :: إسداء المشورة بشأن السياسات والتشريعات المعزِّزة للاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية |
Elle note que l'on consulte désormais plus fréquemment les femmes qui occupent des postes de direction au sujet des politiques du Gouvernement. Qui les consultent : des journalistes, le Parlement, les partis politiques ou la collectivité dans son ensemble? | UN | وأشارت إلى أن النساء في المواقع القيادية يُستشرن الآن بشكل أكثر تواترا بشأن السياسات الحكومية متسائلة عمن يستشيرهن أهم الصحفيون أو البرلمان أو الأحزاب السياسية أو المجتمع عموما. |
Comment les gouvernements peuventils faire en sorte que toutes les parties prenantes − collectivités locales, industriels, ONG, syndicats − soient consultées au sujet des politiques relatives à l'IED dans l'extraction des ressources naturelles? | UN | :: كيف يمكن للحكومات أن تضمن أن يُستشار جميع المساهمين - والمجتمع المحلي، والصناعة، والمؤسسات غير الحكومية، واتحادات العمال - بشأن السياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في استخراج الموارد؟ |
Sur la question du financement, le FEM a précisé qu'il organisait des ateliers par groupe de pays bénéficiaires comportant des séances de formation avec ses Coordonnateurs au sujet des politiques et des procédures à adopter pour accéder à ses ressources. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بالمالية، أوضح المرفق أن لديه حلقات عمل موسعة للفئات. وتشمل حلقات العمل دورات تدريبية مع جهات التنسيق التابعة للمرفق بشأن السياسات والإجراءات المتبعة للوصول إلى موارد المرفق. |
5. Le Comité se félicite aussi des efforts déployés par l'État partie au sujet des politiques et procédures en cours, notamment: | UN | 5- وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بشأن السياسات والإجراءات الجارية، ومن ذلك ما يلي: |
Il sera question ci-après des recommandations formulées par ces deux réunions mondiales au sujet des politiques nationales pour la jeunesse. | UN | ٦٤ - وينصب التركيز فيما يلي على ما أوصى به هذان الاجتماعان العالميان بشأن سياسات الشباب الوطنية. |
Des élections ne sauraient toutefois à elles seules normaliser la vie politique si l’on ne s’attaque pas en même temps aux problèmes préexistants, en particulier l’absence de consensus au sujet des politiques de développement économique et social et de l’exercice du pouvoir politique. | UN | ومع ذلك، فإن الانتخابات قد لا تؤدي إلى أوضاع سياسية طبيعية ما لم يتم التصدي للمسائل الحاسمة اﻷساسية، وخاصة مسألة عدم قيام توافق واسع في اﻵراء بشأن سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وممارسة السلطة السياسية. |
Il a également remercié les délégations des conseils et avis qu'elles avaient donnés pendant la session au sujet des politiques et activités en matière de coopération technique entre pays en développement qui allaient devoir être menées. | UN | كما أعرب عن تقديره أيضا للوفود لما أبدته من توجيهات أثناء الدورة بشأن سياسات وأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي سيجري تنفيذها في المستقبل. |
Ces activités concernent la recherche, la formation, l'établissement de rapports, l'instauration de dialogues avec des représentants des gouvernements et de la société civile au sujet des politiques migratoires et autres politiques connexes qui ont une incidence sur les droits des migrants et leur famille | UN | وتشمل المبادرات البحث والتدريب وإعداد التقارير، وتطوير الحوار مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني بشأن سياسات الهجرة وغيرها من السياسات التي تؤثر على حقوق المهاجرين وأسرهم؛ |
À cet égard, une question a été posée au sujet des politiques fructueuses qui avaient été appliquées dans la région, notamment celles qui étaient les mieux adaptées à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي هذا الصدد، أثير سؤال عن السياسات الناجحة التي طبقت في المنطقة، ولا سيما السياسات التي كانت أكثر ملاءمة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Comité engage l'État partie à présenter dans son prochain rapport davantage de renseignements au sujet des politiques globales et de leur application afin d'aider les parents à concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles grâce à des services de garde pour les enfants de tous âges. | UN | 114 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير مزيد من المعلومات في تقريرها المقبل عن السياسات العامة وتنفيذها بهدف مساعدة الوالدين على التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل من خلال تسهيلات رعاية الطفل المقدمة للأطفال في جميع الأعمار. |
Les décisions prises au sujet des politiques et des projets à l'échelon national demeurent pourtant des facteurs clefs conditionnant l'impact de la mondialisation sur les gens. | UN | ومع ذلك، لا تزال القرارات التي تتخذ على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع تشكل عوامل رئيسية في تحديد أثر العولمة على الناس. |
61. Des délégations ont exprimé leur désaccord avec certaines conclusions et recommandations figurant dans le Rapport sur le commerce et le développement au sujet des politiques internationales en matière de changements climatiques, mais de nombreuses autres ont estimé que l'analyse de la CNUCED formulée dans ce rapport constituait une contribution précieuse et opportune au débat mondial sur les changements climatiques et le développement. | UN | 61 - وفي حين أعربت بعض الوفود عن عدم اتفاقها مع بعض استنتاجات وتوصيات تقرير التجارة والتنمية فيما يتعلق بالسياسات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، وجدت وفود كثيرة أن تحليل الأونكتاد المعروض في ذلك التقرير يسهم إسهاماً قيماً في الوقت المناسب في النقاش العالمي بشأن تغير المناخ وبشأن التنمية. |
Elle offre également un cadre de concertation à un niveau élevé au sujet des politiques en matière de développement économique de la région. | UN | 8 - وهي توفر أيضا منتدى لحوار حول السياسات العامة على مستوى عال بشأن التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
Poursuivre les débats actuellement en cours au niveau intergouvernemental au sujet des politiques forestières. | UN | مواصلة المداولات الحكومية الدولية الدائرة المخصصة بشأن سياسة الغابات. |