"au traité et" - Translation from French to Arabic

    • في معاهدة عدم الانتشار
        
    • في المعاهدة وأن
        
    • إلي المعاهدة وأن
        
    • إلى المعاهدة وإلى
        
    • في معاهدة عدم انتشار الأسلحة
        
    • إلى المعاهدة ومن
        
    • في المعاهدة والتي
        
    • في المعاهدة ومن
        
    • إلى المعاهدة وإخضاع
        
    • إلى المعاهدة والتي
        
    • الى المعاهدة وأن
        
    • إلى معاهدة عدم انتشار
        
    • إلى معاهدة عدم الانتشار وإبرام
        
    • في المعاهدة وإلى
        
    • آخر في المعاهدة
        
    En demandant nommément à Israël d'adhérer au Traité et de soumettre l'ensemble de ses installations nucléaires et son programme aux garanties intégrales de l'AIEA, tous les États parties au TNP sont désormais convaincus, plus clairement que jamais, de l'existence d'une menace bien réelle dans la région. UN وتعترف جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بوضوح أكثر من أيما وقت مضى، إذ وجهت نداء لإسرائيل على وجه التحديد للانضمام إلى المعاهدة، بوجود خطر حقيقي في المنطقة.
    Il faut espérer que nous pourrons nous joindre sous peu aux États parties au Traité et que notre initiative en encouragera d'autres parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à nous imiter. UN ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    L'Afrique du Sud demande à Israël d'accéder au Traité et d'inscrire sans retard ses installations et activités nucléaires dans le cadre du système complet de garanties de l'AIEA. UN تدعو جنوب أفريقيا إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإلى وضع مرافقها ونشاطاتها النووية تحت النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تأخير.
    N'étant pas signataires du TNP, les trois États qui ne sont pas parties au Traité et sont dotés d'armes nucléaires ne sont pas officiellement tenus de présenter un rapport. UN ولا تخضع الدول الثلاث غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحائزة لأسلحة نووية لأية شروط تتعلق بتقديم التقارير الرسمية لأنها ليست دولا موقعة على المعاهدة.
    L'article IV est également crucial en ce qu'il constitue la principale incitation pour les États ne disposant pas de l'arme nucléaire à adhérer au Traité et favorise ainsi le régime de non-prolifération nucléaire. UN وللمادة الرابعة كذلك دور بالغ الأهمية باعتبارها الحافز الرئيسي الذي تقدمه المعاهدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Il serait plus judicieux de restreindre la coopération dans le secteur nucléaires avec les États qui ne sont pas parties au Traité et n'en respectent pas les dispositions, au lieu de récompenser l'attitude de rejet de tels États. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    Si un État qui formule une objection refuse d'entrer dans une relation conventionnelle avec un État réservataire, ceci n'empêchera pas l'État réservataire de devenir partie au Traité et de bénéficier de sa réserve. UN ولدى رفض الدولة التي تقدم اعتراضا ما الدخول في علاقة اتفاقية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع تلك الدولة المتحفظة من أن تُصبح طرفا في المعاهدة ومن أن تستفيد من تحفظها.
    Il est impératif qu'Israël, seul pays de la région qui n'est ni partie au Traité sur la non-prolifération, ni soumis au régime de garanties de l'AIEA, adhère au Traité et se soumette aux mécanismes de vérification et de contrôle qu'il prévoit. UN ومن الضروري أن تنضم إسرائيل، إلى المعاهدة وآلياتها الخاصة بالرقابة والتحقق، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ولا تخضع لنظام ضمانات الوكالة.
    - L'Agence internationale de l'énergie atomique et les États dotés d'armes nucléaires sont invités à faire en sorte que l'assistance technique qu'ils fournissent dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire bénéficie en priorité aux États parties au Traité et à développer cette aide. UN دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى تركيز وتطوير مساعداتها الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    - L'Agence internationale de l'énergie atomique et les États dotés d'armes nucléaires sont invités à faire en sorte que l'assistance technique qu'ils fournissent dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire bénéficie en priorité aux États parties au Traité et à développer cette aide. UN دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى تركيز وتطوير مساعداتها الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    De même, certains pensent que la mise en oeuvre et la révision du Traité ABM devraient être déterminées par les États parties au Traité et ne pas concerner la Commission. UN وهناك أيضا اعتقاد بأن تنفيذ المعاهدة وتنقيحها ينبغي أن تحددهمـا الدول الأطراف في المعاهدة وأن هذه اللجنة لا يجوز أن تشغل نفسها بهذه القضية.
    On constate de ce point de vue qu'en 1995 toutes les puissances nucléaires déclarées sont parties au Traité et que l'on a beaucoup avancé dans le domaine du désarmement. UN ومن الملاحظ من هذه الزاوية أنه في عام ١٩٩٥ كانت جميع الدول التي أعلن عن كونها دولا نووية طرفا في المعاهدة وأن تقدما كبيرا قد حصل في مجال نزع السلاح.
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    L'Afrique du Sud demande à Israël d'accéder au Traité et d'inscrire sans retard ses installations et activités nucléaires dans le cadre du système complet de garanties de l'AIEA. UN تدعو جنوب أفريقيا إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإلى وضع مرافقها ونشاطاتها النووية تحت النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تأخير.
    N'étant pas signataires du TNP, les trois États qui ne sont pas parties au Traité et sont dotés d'armes nucléaires ne sont pas officiellement tenus de présenter un rapport. UN ولا تخضع الدول الثلاث غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحائزة لأسلحة نووية لأية شروط تتعلق بتقديم التقارير الرسمية لأنها ليست دولا موقعة على المعاهدة.
    L'article IV est également crucial en ce qu'il constitue la principale incitation pour les États non dotés de l'arme nucléaire à adhérer au Traité et favorise ainsi le régime de non-prolifération nucléaire. UN وللمادة الرابعة كذلك دور بالغ الأهمية باعتبارها الحافز الرئيسي الذي تقدمه المعاهدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Les États doivent s'abstenir de fournir une assistance dans le domaine nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité et qui n'ont pas soumis leurs activités nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. UN وأنه ينبغـــي للــدول أن تحجـــم عن تقديم المساعدات، في الميدان النووي، الى الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة والتي لم تخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة بشمولها.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes sous l'égide du TNP, et non dans un quelque autre cadre, serait d'un grand intérêt pour les parties au Traité et inciterait les États qui n'y sont pas parties à y adhérer. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    À cette fin, elle doit demander à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité et de placer leurs installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عليه أن يطلب من جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة والتي لم تقم بعد بوضع مرافقها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك.
    À cet égard, les participants aux réunions du Comité préparatoire devraient se féliciter des récentes adhésions au Traité et engager Israël à y adhérer sans plus de retard et à soumettre ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. UN وفي هذا السياق، ينبغي لاجتماعات اللجنة التحضيرية أن ترحب بحالات الانضمام اﻷخيرة الى المعاهدة وأن تدعو اسرائيل الى الانضمام إليها دون مزيد من التأخير وأن تُخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au Moyen-Orient, Israël reste le seul État de la région qui refuse d'adhérer au Traité et de soumettre toutes ses installations nucléaires au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي الشرق اﻷوسط لا تزال إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع جميع مرافقها النووية للنظام الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Une < < notification de retrait > > doit être faite par écrit, la forme courante étant une note verbale adressée aux gouvernements de tous les États parties au Traité et au Président du Conseil de sécurité. UN 4 - يتعين تقديم " إعلان الانسحاب " خطيا، ويتم ذلك عادة في شكل مذكرة شفوية توجَّه إلى حكومات جميع الدول الأطراف في المعاهدة وإلى رئيس مجلس الأمن.
    La situation qui se crée entre une partie qui a fait objection à la formulation de la réserve et la partie auteur de cette réserve est la même que la situation qui existe entre n'importe quelle partie au Traité et la partie auteur de la réserve. UN والوضع القائم بين أي طرف اعترض على إبداء التحفظ والطرف الذي أبداه هو نفس الوضع الذي يمكن أن يحدث بين أي طرف آخر في المعاهدة للطرف الذي أبدى التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more