"aucune économie" - Translation from French to Arabic

    • أي وفورات
        
    • لأي اقتصاد
        
    • أي اقتصاد
        
    À ce jour, cependant, aucune économie d'efficacité n'a été identifiée ni fait l'objet d'une proposition de virement au Compte pour le développement. UN ولكن في الوقت الحالي لم تُحدد أي وفورات ناتجة عن الكفاءة ولم يُقترح نقلها إلى حساب التنمية.
    L'examen des frais de voyage durant les troisième et quatrième trimestres de 1996 n'a fait ressortir aucune économie quantifiable due au transfert de personnel au bureau de Sarajevo. UN ولا يكشف استعراض نفقات السفر في الربعين الثالث والرابع من عام ١٩٩٦، عن أي وفورات يمكن تحديدها كميا نتيجة لنشر الموظفين إلى مكتب سراييفو الميداني.
    33. Sur la question de la viabilité il dit qu'aucun gain d'une nature unique ou aucune économie résultant de la fluctuation des taux de change, de l'inflation ou du report de dépenses ne sera transféré au compte pour le développement. UN ٣٣ - وفيما يخص مسألة الاستدامة، قال إنه لن ينقل إلى حساب التنمية أي مكاسب متأتية من حالات غير متكررة أو أي وفورات ناتجة عن تقلبات أسعار العملات أو التضخم أو انخفاض النفقات أو إرجاء اﻹنفاق.
    Maintenant la question qui se pose est la suivante : Quelle sera la réponse de la communauté internationale à ces politiques irresponsables qui ont inversé tous les progrès que nous avions faits ensemble? aucune économie ne peut véritablement prospérer avec la présence de l'une quelconque des multiples restrictions auxquelles se heurte l'économie palestinienne. UN والسؤال الآن: ما الذي سيفعله المجتمع الدولي إزاء هذه السياسات الخالية من المسؤولية، التي قلبت كل ما حققناه من تقدم معا؟ فلا يمكن لأي اقتصاد أن ينجح بالفعل في وجود أي من القيود الكثيرة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني.
    Toutefois, aucune économie ne peut croître durablement si elle est isolée; les relations et la connectivité sont nécessaires à l'innovation, qui libère des forces productives dans l'intérêt de tous. UN 53 - ومع ذلك، لا يمكن لأي اقتصاد أن ينمو بشكل مستدام في عزلة، ولا بد من التعاطي والترابط لوجود ابتكار يطلق عنان القوى المنتجة لما فيه منفعة الجميع.
    La Commission devrait par conséquent encourager le sentiment qu'aucune économie ne doit croître aux dépens d'autres. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الموقف الداعي إلى منع أي اقتصاد من النمو على حساب سواه.
    Bien que ce changement ne laisse escompter aucune économie directe, le Comité a été informé qu'il contribuait à réduire la charge de travail administratif lié au calcul du coût de chaque traduction. UN وعلى الرغم من أنه لا يتوقع أي وفورات مباشرة في التكاليف نتيجة لهذا التغيير، فقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك يخفض حجم العمل الإداري الذي ينطوي عليه تحديد تكلفة كل واحد من أعمال الترجمة.
    Cependant, un examen plus attentif du budget révèle que l’ONUDI ne réaliserait aucune économie, car il n’y aurait pas de recettes provenant des autres organisations participantes pour rembourser les dépenses. UN غير أن اجراء فحص أعمق للميزانية يكشف أن اليونيدو لن تحقق أي وفورات ، ﻷنه لن تكون هنالك ايرادات من المنظمات المشاركة اﻷخرى لسداد المصروفات .
    En 2006, le Secrétaire général a indiqué à l'Assemblée qu'aucune économie d'efficacité n'avait été identifiée au titre d'une partie du solde inutilisé des ouvertures de crédits approuvées en vue d'être transférée au Compte pour le développement, car il était difficile d'identifier de telles économies avec suffisamment de précision sans disposer de méthodes fiables, comme un système de comptabilité des coûts. UN وفي عام 2006، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بأنه لم تحدد أي وفورات ناتجة عن زيادة الكفاءة كجزء من الرصيد الحر من اعتمادات الميزانية الموافق عليها لكي تحول إلى حساب التنمية. وأعزي ذلك إلى صعوبة تحديد تلك الوفورات لعدم وجود منهجيات موثوق بها، من قبيل نظام محاسبة التكاليف.
    Puisqu'aucun crédit spécial n'était affecté à la gestion mondiale intégrée et aux projets qui en découlent et étant donné que l'harmonisation des méthodes de travail exigerait des ressources considérables en vue de la mise au point de programmes et de logiciels communs aux quatre centres de conférence, on ne s'attendait à aucune économie au cours des premières années de mise en œuvre de ces projets. UN ونظرا لعدم وجود أرصدة مخصصة للإدارة الكلية المتكاملة ومشاريعها، وبما أن مواءمة أساليب العمل سيتطلب موارد كبيرة لتطوير البرامج والبرمجيات الحاسوبية التي ينبغي استخدامها في مراكز العمل الأربعة، لم يكن من المتوقع تحقيق أي وفورات في السنوات القليلة الأولى من تنفيذ هذه المشاريع.
    À la lumière des éléments qui précèdent, il est ressorti de l'étude que l'Organisation ne pouvait réaliser aucune économie nette en mettant en place un programme visant à administrer les points de fidélité et à les appliquer aux voyages en mission. UN 64 - بناء على هذه الحقائق، خلص الاستعراض إلى أن المنظمة لا يمكن أن تحقق أي وفورات صافية بالأخذ ببرنامج يدير النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة في السفر بالطائرة ويستعملها في السفر في مهام رسمية.
    Par ailleurs, puisque le titulaire est actuellement rémunéré au moyen des crédits accordés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), la création du poste de D-2 dans la même catégorie, comme cela a été proposé, n'entraînerait aucune économie. UN وأبلغت اللجنة كذلك أنه بما أن شاغر الوظيفة يتقاضى أجره تحت فئة المساعدة المؤقتة العامة، فإن الاعتماد المقترح لمنصب برتبة مد-2 في إطار الفئة نفسها لن يفضي إلى تحقيق أي وفورات.
    À la lumière des résultats de l'étude, le rapport conclut que la mise en place d'un programme de récupération des points de fidélité à l'échelle de l'institution ne serait pas rentable, puisqu'aucune économie ne serait réalisée. UN ومضى يقول إن التقرير خلُص، بناءً على ما توصلّت إليه تلك الدراسة من نتائج، إلى أن الأخذ بنظام مؤسسي لإدارة النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة لن يكون فعّالا من حيث التكلفة، لأنه لن يحقق أي وفورات صافية.
    En 2006, le Secrétaire général a indiqué à l'Assemblée qu'aucune économie d'efficacité n'avait été identifiée au titre d'une partie du solde inutilisé des ouvertures de crédits approuvées en vue d'être transférée au Compte pour le développement, car il était difficile d'identifier de telles économies avec suffisamment de précision sans disposer de méthodes fiables, comme un système de comptabilité des coûts. UN وفي عام 2006، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بأنه لم تحدد أي وفورات ناتجة عن زيادة الكفاءة كجزء من الرصيد غير المربوط من اعتمادات الميزانية الموافق عليها لكي تحول إلى حساب التنمية. وأُعزي ذلك إلى صعوبة تحديد مثل هذه الوفورات في غياب منهجيات موثوقة، من قبيل نظام محاسبة التكاليف.
    Notant avec préoccupation que depuis la création du Compte pour le développement, en 1997, aucune économie provenant de la réduction éventuelle des dépenses d'administration et autres frais généraux n'a été signalée comme moyen d'alimenter le Compte, en dépit de ses décisions, notamment de sa résolution 52/12 B, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه منذ إنشاء حساب التنمية في عام 1997، لم يجر تحديد أي وفورات من عمليات التقليص الممكنة للتكاليف الإدارية العامة قصد نقلها إلى حساب التنمية، بالرغم من قرارات الجمعية العامة، بما في ذلك قرارها 52/12 باء،
    d) Exiger l'égalité des femmes et des filles à tous les niveaux de la société, notamment le rétablissement de la paix. Pour 50 % de la population, aucune économie ne peut réussir sans une amélioration de la condition de la femme et des filles; UN (د) الالتزام بالمساواة بين النساء والفتيات على كافة المستويات في المجتمع، بما في ذلك في صنع السلام؛ فعندما تمثل المرأة ما نسبته 50 في المائة من السكان، لا يمكن لأي اقتصاد أن ينجح بدون النهوض بالنساء والفتيات؛
    Pour la première fois depuis 1997, on ne prévoit de croissance négative pour aucune économie d'Amérique latine. UN فللمرة الأولى منذ عام 1997، ليست هناك توقعات بحدوث نمو سلبي في أي اقتصاد من اقتصادات أمريكا اللاتينية.
    Bien que son origine se situe hors de la région, son intensité, amplifiée par le fort degré d'intégration planétaire de la finance, du commerce et des investissements, n'épargne aucune économie. UN ومع أن الأزمة نشأت هذه المرة خارج المنطقة، إلا أن ضخامة الأزمة وارتفاع مستويات التكامل المالي والتجاري والاستثماري لهذه المنطقة مع الاقتصاد العالمي لا يجعلان أي اقتصاد بمنأى عنها.
    1. La mondialisation impulsée par le marché est une réalité à laquelle aucune économie, qu'elle soit riche ou pauvre, n'a échappé. UN 1- إن العولمة التي تحركها قوى السوق حقيقةٌ من حقائق الحياة لا يخلو منها أي اقتصاد سواء كان غنياً أو فقيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more