"aucune compensation" - Translation from French to Arabic

    • أي تعويض
        
    Toutefois, Capital a accepté le nouveau plan de vol sans aucune compensation immédiate. UN ومع ذلك، ومن دون تلقي أي تعويض فوري، وافقت الشركة على الخطة الجديدة للرحلة.
    Pasini, quant à lui, n'a reçu aucune compensation. UN ولا يحصل باسيني بالمقابل على أي تعويض من أي نوع.
    Dans le cas de sanctions économiques généralisées, on s'inquiète de leurs effets négatifs sur les civils et sur les États voisins, dont les relations commerciales pâtissent des sanctions mais qui ne reçoivent aucune compensation pour les difficultés encourues. UN ففي حالة الجزاءات الاقتصادية الشاملة، أُعرب عن القلق من آثارها السلبية على المدنيين والدول المجاورة التي تتضرر علاقاتها التجارية من جراء الجزاءات ولكنها لا تتلقى أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    Hélas, nous n'avons reçu à ce jour aucune compensation ni aucune aide étrangère importante. UN ومما يؤسف له، أننا لم نتلق أي تعويض أو مساعدة خارجية كبيرة حتى اﻵن.
    Le système actuellement en vigueur n'offre aucune compensation supplémentaire à partir de la sixième affectation. UN والمخطط المطبق حاليا لا يتضمن منح أي تعويض إضافي لأكثر من التنقل الخامس.
    Toutefois, lorsque les nouveaux gouvernements régionaux ont élaboré de nouvelles politiques, il a été décidé que les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille devaient déménager et leurs terres ont été cédées à des investisseurs sans aucune compensation. UN لكن عندما وضعت الحكومات الجديدة المنتخبة حديثا في هاتين المنطقتين سياسات جديدة، تقرر نقل الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وقدمت أراضيهم إلى المستثمرين دون أن يحصلوا على أي تعويض.
    Les agents de la catégorie des services généraux soumis à un travail posté n'ont droit à aucune compensation pour les heures supplémentaires, sous réserve de ce qui suit : UN ولا يُمنح موظفو فئة الخدمات العامة الذين يضطلعون بمهام النوبات أي تعويض عن العمل الإضافي، مع مراعاة الاستثناءات التالية:
    Il est néanmoins décourageant de constater que des quantités importantes de poissons sont toujours prélevées illégalement dans ces zones, sans aucune compensation d'aucune sorte. UN غير أنه من المثبط للعزم ملاحظة أن كميات هائلة من الأسماك لا تزال تُصطاد من تلك المناطق، بدون الحصول على أي تعويض على الإطلاق.
    Cependant, les autorités compétentes continuent à ne donner aucune compensation financière pour la remise volontaire des armes à feu par les populations afin d'éviter la perpétuation du commerce illicite. UN غير أن السلطات المختصة لا تزال تمتنع عن منح أي تعويض مالي للسكان عن تسليمهم الطوعي للأسلحة النارية لتجنب استمرار الاتجار غير المشروع بها.
    C'est un acquis d'autant plus remarquable qu'il fut obtenu en conditions internationales difficiles, si nous prenons en compte, surtout, les situations conflictuelles de son voisinage immédiat et, en particulier, le fardeau extrêmement lourd de l'embargo envers la Yougoslavie que l'économie roumaine doit supporter, sans aucune compensation. UN وهذا إنجاز ملحوظ خاصة وأنه تسنى تحقيقه في ظل ظروف دولية عصيبة، وعلى وجه الخصوص، وجود حالات الصراع في أماكن مجـــاورة لنا بصــورة مباشرة، وفــي المقام اﻷول، ما يشكله الحظر المفروض على يوغوسلافيا من عبء جسيم للغاية على الاقتصاد الروماني، دون حصولنا على أي تعويض عن ذلك.
    Bien que la plupart de ces femmes aient pu à l’heure actuelle quitter le pays et rejoindre leur époux, la plupart de ces départs ayant eu lieu pendant les 12 derniers mois, aucune enquête sur ces mauvais traitements n’aurait été conduite, ni aucune compensation payée aux victimes. UN وبالرغم من أن أغلبية هؤلاء النسوة تمكن الآن من مغادرة البلد والالتحاق بأزواجهن إلا أن أغلبية حالات المغادرة هذه حدثت في الأشهر الاثني عشر الأخيرة ولم يجر أي تحقيق بشأن حالات إساءة المعاملة هذه كما لم يحصل الضحايا على أي تعويض.
    Motúfar déclina toute responsabilité dans la question, présenta sa démission, amer et irrité; il dénonça devant l'opinion publique la procédure arbitraire suivie par le président du Guatemala pour résoudre la question des frontières avec le Mexique, qui aboutit à la cession précipitée de Soconusco, sans aucune compensation pour le Guatemala, qu'elle soit de caractère économique ou de toute autre nature. UN وتخلى الدكتور مونتوفار عن أي مسؤولية في تلك المسألة وقدم استقالته بعبارات مريرة وعنيفة. وشكا أمام الرأي العام من الاجراء التعسفي الذي اعتمده رئيس غواتيمالا لحل مسألة الحدود مع المكسيك بدأ بالتنازل السريع عن سوكونوسكو دون أي تعويض لغواتيمالا سواء في الميدان الاقتصادي أو أي ميدان آخر.
    Barrios croyait avoir bien agi et, en défendant le traité de délimitation, il ajouta qu'il n'avait exigé aucune compensation du Mexique, car s'il avait subsisté dans son esprit un doute quelconque au sujet de la situation de fait, qui existait depuis 1842, il n'aurait jamais négocié les intérêts du Guatemala. UN واعتقد باريوس أنه قد فعل حسنا، وأضاف، دفاعا عن معاهدة الحدود، أنه لم يطلب أي تعويض من المكسيك، ﻷنه لو كان لديه أي شك بشأن حالة اﻷمر الواقع التي كانت قائمة منذ عام ٢٤٨١ لما أقدم قط على إخضاع مصالح غواتيمالا للمفاوضات.
    Sur ce nombre, 240 000, soit 20 %, nous sont volés pour aller travailler et réaliser des recherches dans les pays riches qui leur offrent des conditions que nos pays pauvres sont incapables de leur garantir, sans que nous ne recevions aucune compensation. UN ومن أصل هذا العدد، تجري سرقة 000 240 - أي 20 في المائة - للعمل وإجراء بحوث في البلدان الغنية، التي توفر لهم ظروفا لا يمكن أن تضمنها لهم بلداننا التي حل بها الفقر، ولا نحصل على أي تعويض إطلاقا لقاء ذلك.
    Elle a affirmé aussi qu’elle n’avait reçu aucune compensation et que la perte financière subie s’élevait à plusieurs millions de dollars. (Ha’aretz, 1er octobre) UN وإضافة إلى ذلك، ادعت اﻷسرة بأنها لم تتلق أي تعويض عن اﻷضرار المالية التي أصابتها والتي قدرت بمبلغ مليون دولار. )هآرتس، ١ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Et finalement, si son contrat n’est pas renouvelé – même après 5 ou 10 années de service –, ils ne reçoit aucune compensation de l’Organisation et il ne peut prétendre à des indemnités de chômage dans le cadre de son régime national; il s’agit le plus souvent d’un expatrié qui doit quitter le pays où il travaillait pour se trouver face à un avenir précaire dans son pays d’origine. UN وفي نهاية المطاف، إذا لم تجدد عقودهم - حتى بعد فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات من الخدمة - فإنهم لا يحصلون على أي تعويض من المنظمة، وليس لديهم أي استحقاق في أي مشروع وطني للبطالة. وعلاوة على ذلك فإن معظمهم مغتربون ويتعين عليهم مغادرة بلدهم لمواجهة مستقبل غير مضمون في وطنهم.
    En 2007, le Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant a envoyé un appel urgent au sujet d'expulsions forcées qui se déroulaient dans plusieurs régions du Cameroun, y compris Yaoundé et Douala, et de nombreuses personnes se seraient trouvées sans logement puisque aucune zone de réinstallation n'avait été prévue et aucune compensation n'avait été fournie. UN وفي عام 2007، وجه المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب نداء عاجلاً بشأن موضوع الطرد القسري الذي يجري في عدة مناطق في الكاميرون، بما في ذلك ياوندي ودوالا، وموضوع الأشخاص الكثيرين الذين سيجدون أنفسهم بدون مسكن بسبب عدم تعيين أي منطقة لإعادة توطينهم أو منحهم أي تعويض لقاء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more