Il est donc troublant de voir que les négociations de Doha aient échoué sans aucune indication du moment où elles pourraient reprendre. | UN | ولذلك، كان من دواعي القلق أن جولة مفاوضات الدوحة انهارت بدون أي إشارة إلى موعد عودتها إلى الانعقاد. |
Mais qui que soit le tueur, on n'a pas aucune indication de ses déplacements dans cette ruelle aux moments juste après la mort. | Open Subtitles | صحيح .. و لكن كائنا من يكون القاتل ليست لدينا أي إشارة له عن تحركاته في هذا الزقاق |
En se basant sur ces finances, il n'y a aucune indication de l'endroit où était Austin. | Open Subtitles | بناء على البيانات المالية، هناك وتضمينه في أي إشارة من حيث كان أوستن. |
Il n'existe aucune indication de harcèlement ou de pressions physiques, et moins encore de destruction de propriétés privées. | UN | وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
Mais il n'a été donné aucune indication sur ce qui a été effectivement réalisé pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes. | UN | غير أنه لم ترد أية إشارة كانت إلى ما قد تحقق بالفعل في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Jusqu'à présent, il n'y a aucune indication quelle qu'elle soit de capacités terroristes en Thaïlande. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي مؤشر على الإطلاق على وجود أثر لقدرات إرهابية في تايلند. |
Aucune proposition n'avait été formulée quant à la façon de résoudre ces problèmes et, malheureusement, l'Assemblée générale n'avait donné aucune indication à ce sujet. | UN | ولم تقدم أي مقترحات بشأن كيفية حل هذه المشاكل، كما أن الجمعية العامة لم تقدم، لﻷسف، أي توجيه بهذا الشأن. |
En effet, on n'y trouve aucune indication permettant de confirmer que, dans la pratique, les hommes et les femmes sont à égalité, très peu de statistiques sur les femmes rurales, aucune indication concrète, aucune information sur les obstacles à l'application de la Convention et aucune | UN | وفـــي الواقع لا توجد به أي إشارة تتيح تأكيد تساوي الرجال والنساء في الواقع العملي، ويحتوي |
De plus, il n'y a aucune indication que le Gouvernement iraquien a examiné la possibilité d'adopter un moyen de détention qui porterait moins atteinte aux droits des résidents; | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛ |
Le projet d'article ne donne aucune indication sur la manière de résoudre cette contradiction. | UN | ولا ترد في مشروع المواد أي إشارة إلى سبل تجاوز هذا التضارب. |
Le groupe des analyses a noté que la demande ne contenait aucune indication sur la source qui servirait à financer ces coûts. | UN | ولاحظ فريق التحليل عدم وجود أي إشارة في الطلب إلى مصدر التمويل المتوقع لتغطية هذه التكاليف. |
La Partie notifiante n'a fourni aucune indication. | UN | لم تقدم الأطراف المبلغة أي إشارة إلى ذلك. عام |
Le BSCI n'a cependant trouvé aucune indication selon laquelle le Service suivrait régulièrement leur performance. | UN | غير أن المكتب لم يجد أي دليل يثبت أن أداء هؤلاء المستشارين خاضع للرصد من قبل الدائرة باستمرار. |
La Commission n'a relevé aucune indication tendant à prouver que les missiles étiquetés ont été modifiés. | UN | ولم تجد اللجنة أي دليل على أي تعديل محظور للقذائف المعلمة بلواصق. |
aucune indication n'a été donnée quant à la date de leur libération. | UN | كما لم ترد أية إشارة تدل على متى سيتم الإفراج عنهما. |
Il n'y a eu aucune indication qu'Onsi Abichou a été soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains. | UN | ولم يكن هناك أي مؤشر يدل على تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية. |
La formule de notification, telle qu'elle se présente actuellement, ne fournit aucune indication à ce sujet et il faudrait donc la modifier de façon à promouvoir la présentation de rapports cohérents et détaillés. | UN | ولا توفر استمارة الإبلاغ في شكلها الحالي أي توجيه محدد، ولذا أصبح تعديلها أمراً ضرورياً لتعزيز الاتساق والتفصيل. |
Les indicateurs de perception ne donnent donc aucune indication sur les mesures à prendre pour redresser la situation. | UN | ونتيجة لذلك، لا تقدّم مؤشرات الإدراك أي توجيهات بشأن ما ينبغي القيام به لمعالجة ذلك الوضع. |
L'article X, paragraphe 2, ne donne aucune indication sur la longueur en question. | UN | ولا توفر الفقرة ٢ من المادة العاشرة أية إرشادات بشأن الطول المحتمل لهذه الفترات. |
aucune indication ne permettait de connaître l'auteur de telles atrocités. | UN | ولم تسمح أية دلائل بالتعرف على هوية مرتكبي هذه الفظائع. |
En revanche, le rapport ne donne aucune indication sur le rôle des juges dans l'application du Pacte, qui sont pourtant des acteurs de premier plan à cet égard. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
12. Il n'y avait aucune indication d'utilisations industrielles pesticides du méthyle parathion. | UN | 12 - لم تتوافر أي دلائل على وجود أي استخدامات صناعية لباراثيون الميثيل. |
aucune indication obtenue ne permet de mettre en doute les affirmations de la partie iraquienne selon lesquelles l'Iraq n'avait rien fait pour donner suite à cette offre. | UN | ولم تبد أي مؤشرات تناقض ما ذكره النظير من أن العراق لم يتخذ أي إجراء لمتابعة هذا العرض. |
Les membres permanents actuels du Conseil de sécurité n'ont donné aucune indication qui laisserait entendre qu'ils pensent autrement. | UN | واﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن لم تصدر عنهم أية اشارة تدل على أنهم يفكرون تفكيرا مغايرا لذلك. |
126. Le commentaire sur l'article 23 du Modèle des Nations Unies ne contient aucune indication de ce type. | UN | 126 - ولا يتضمن شرح المادة 23 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أية توجيهات من هذا القبيل. |
Par exemple, le système de protection de l'information ne peut pas comprendre un seuil de masse si aucune indication de masse n'a été fournie. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن أن يشمل نظام الحاجز المعلوماتي عتبة للكتلة إذا لم ترد إشارة إلى الكتلة. |
La notification ne comportait aucune indication selon laquelle la préoccupation relative à l'abus intentionnel était à l'origine de la mesure de réglementation. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |