"aucune responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • أي مسؤولية
        
    • أية مسؤولية
        
    • مسؤولة عنها
        
    • بأية مسؤولية
        
    • أي مسؤوليات
        
    • أيّ مسؤولية
        
    • أيَّ تبعة
        
    • بأي مسؤولية
        
    • وجود مسؤولية
        
    • عليه مسؤولية
        
    • يتحملون أي
        
    • أي تبعة
        
    Nous n'avons aucune responsabilité dans la décision prise par le facilitateur de l'Union européenne d'imposer une interruption des pourparlers. UN ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار.
    L'auteur affirme que les faits commis par les policiers n'ont été consignés nulle part, les fonctionnaires n'entendant assumer aucune responsabilité. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا يوجد أي تسجيل يدوّن تصرفات الشرطة لأن الضباط كانوا يحاولون التنصل من أي مسؤولية.
    En outre, la résolution ne réussit à faire peser aucune responsabilité sur les Palestiniens quant au respect de la sûreté et de la sécurité de l'État d'Israël. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار لم يفرض على الفلسطينيين أي مسؤولية لاحترام سلامة دولة إسرائيل وأمنها.
    La machinerie de l'ONU n'aura aucune responsabilité. UN ولا تتحمل آليات الأمم المتحدة أية مسؤولية في ذلك.
    À ce titre, aucune obligation de l'État et, partant, aucune responsabilité, ne peut être établie. UN وفي هذا الصدد، لا يجوز إثبات أي التزام على الدولة، ومن ثمَّ، أية مسؤولية.
    De toute manière, aucune responsabilité pour fait internationalement illicite ne prendrait naissance. UN وأيا كان الأمر، فإنه لا تترتب أي مسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا.
    D'autre part, le futur instrument pourrait veiller à ce qu'aucune responsabilité pénale objective des agents ne soit créée. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.
    aucune responsabilité n'est envisagée en ce qui concerne l'OTAN. UN ولم ينص على أي مسؤولية بالنسبة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Il est indéniable que beaucoup d'hommes en Namibie n'assument aucune responsabilité pour les enfants qu'ils ont conçus. UN ولا جدال في أن كثيرا من الرجال في ناميبيا لا يتحملون أي مسؤولية عن الطفل الذي أنجبوه.
    Le Sud, qui ne porte aucune responsabilité dans cette crise, en est aujourd'hui la principale victime. UN وبلدان الجنوب، التي لم تتحمل أي مسؤولية بتاتا عن وقوع الأزمة، أصبحت الآن ضحاياها الرئيسية.
    Une fois les fonds transférés, il n'a aucune responsabilité en ce qui concerne l'utilisation du Fonds spécial ou les activités que celui-ci finance. UN وبمجرد تحويل الأموال، لن يتحمل القيّم أي مسؤولية عن استخدام أموال الصندوق الاستئماني والأنشطة المنفذة بتلك الأموال.
    Ils ont toutefois ajouté que les États-Unis n'avaient accepté aucune responsabilité en matière de protection de Mme Bhutto au Pakistan. UN إلا أن هؤلاء المسؤولين أنفسهم، ذكروا أن الولايات المتحدة لم تقبل تحمّل أية مسؤولية عن أمن السيدة بوتو في باكستان.
    En conséquence, l'Arménie n'a aucune responsabilité dans ces derniers. UN وبالتالي، لا يمكن لأرمينيا أن تتحمل أية مسؤولية عنها.
    Néanmoins, comme le cessionnaire n'est pas partie au contrat initial, il n'assume aucune responsabilité contractuelle en cas d'inexécution de la part du cédant. UN غير أن المحال اليه، بما أنه ليس طرفا في العقد الأصلي، لا يتحمل أية مسؤولية تعاقدية ايجابية عن عدم الأداء من جانب المحيل.
    La Convention n'attribue à la Commission aucune responsabilité en ce qui concerne la détermination des lignes de base par l'État côtier. UN ولم تعهد الاتفاقية للجنة بأية مسؤولية فيما يتصل بتحديد الدولة الساحلية لخطوط اﻷساس.
    Le Comité note également que le secrétaire n'aurait aucune responsabilité importante en matière de gestion en dehors de la supervision d'un assistant administratif. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الأمين لن يتولى أي مسؤوليات إدارية كبيرة غير الإشراف على مساعد إداري واحد.
    aucune responsabilité pénale n'est prévue pour les personnes morales. UN لا ينص القانون الجنائي على أيّ مسؤولية جنائية للشخصيات الاعتبارية.
    3. À moins que l'abandon de la passation de marché ne résulte de manœuvres irresponsables ou dilatoires de sa part, l'entité adjudicatrice n'encourt aucune responsabilité envers les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission au seul motif qu'elle invoque le paragraphe 1 du présent article. UN 3- لا تتكبّد الجهةُ المشترية، لمحض احتجاجها بالفقرة 1 من هذه المادة، أيَّ تبعة تجاه المورِّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضاً، ما لم يكن إلغاءُ الاشتراء ناتجاً عن تصرُّف غير مسؤول أو تسويفي من جانب الجهة المشترية.
    Pour ces raisons, certaines organisations de défense des victimes sont fermement opposées à l’introduction de tels droits et défendent au contraire le droit de la victime de n’avoir à assumer aucune responsabilité dans les décisions touchant l’ouverture de poursuites. UN ولهذه اﻷسباب، فان بعض المنظمات المعنية بضحايا الاجرام تعارض بشدة إعمال هذه الحقوق، وتنادي بحق المجني عليهم في ألا يُثقل كاهلهم بأي مسؤولية عن قرارات تتعلق باقامة الدعوى.
    La Finlande rapporte que les transporteurs n'encourent aucune responsabilité particulière dans les affaires de traite, mais que la responsabilité générale des transporteurs peut être étendue pour couvrir également ces affaires. UN وأشارت فنلندا إلى عدم وجود مسؤولية محددة تقع على عاتق الناقلين في حالات الاتجار بالأشخاص، لكن نطاق المسؤولية العامة للناقلين يمكن أن يُوسّع ليشمل هذه الحالات أيضا.
    Toutefois, dans certaines circonstances qui sont examinées dans les articles 60 et 61 dans les commentaires y afférents, le comportement d'une organisation internationale peut ne pas être illicite et aucune responsabilité internationale n'en découlerait pour cette organisation. UN ومع ذلك، قد لا يشكل تصرف المنظمة الدولية فعلاً غير مشروع، في ظل ظروف معينة يتناولها مشروعا المادتين 60 و61 والتعليقات عليهما، ولا تترتب عليه مسؤولية دولية بالنسبة لتلك المنظمة.
    La Partie qui transfère le produit du crime ou les biens n'assume aucune responsabilité du fait de ce produit ou de ces biens une fois le transfert effectué, et renonce à tout droit, titre ou intérêt les concernant. UN ولا يتحمّل الطرف الذي يحوّل عائدات الجريمة أو الممتلكات أي تبعة أو مسؤولية بشأن تلك العائدات أو الممتلكات متى تم تحويلها، ويتخلّى عن كل الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحوّلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more