"augure bien" - Translation from French to Arabic

    • يبشر بالخير بالنسبة
        
    • تبشر بالخير
        
    • بادرة ميمونة
        
    • بشير خير
        
    • يبشر بمستقبل جيد
        
    • بشائر طيبة
        
    • إلى التفاؤل فيما يتعلق
        
    C'est là un signe encourageant, qui augure bien de 2000. UN وهذا مؤشر مشجع يبشر بالخير بالنسبة لعام 2000.
    Cela augure bien de nos efforts pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN إن ذلك يبشر بالخير بالنسبة لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    Je ne pense pas que ce qui vient d'être mentionné par mon ami l'Ambassadeur Yativ augure bien de ce que je viens d'évoquer. UN ولا أعتقد أن ما ذكره صديقي السفير ياتيف يبشر بالخير بالنسبة لما ذكرته توا.
    En revanche, l'indépendance de la Cour suprême est un aspect extrêmement encourageant qui augure bien de l'avenir. UN ومن جهة أخرى يمثل استقلال المحكمة العليا سمة مشجعة للغاية تبشر بالخير للمستقبل.
    Cela augure bien des efforts entrepris pour renforcer l'interaction entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods. UN وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز.
    Cette intervention augure bien de la réalisation de l'OMD 2. UN ويُعد التدخل بشير خير لتحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le succès de ces réunions augure bien de l'avenir. UN فنجاح نتائج هذه الاجتماعات يبشر بمستقبل جيد.
    Cela augure bien de nos efforts futurs en vue de solutions équilibrées et bien pensées. UN وهذا يبشر بالخير بالنسبة لمساعينا في المستقبل من أجل التوصل إلى قرارات مدروسة بعناية ومتوازنة.
    Le fait que nous soyons en mesure de nous mettre d'accord pour lancer cette initiative commune augure bien de l'avenir. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Nous n'avons bien sûr pas achevé les travaux peut-être comme nous le souhaitions au début de la session, mais en tous cas nous avons bien avancé, et je pense que cela augure bien de l'avenir. UN وبطبيعة الحال، فإننا لم ننته من العمل الذي ربما كنا نرغب في إنهائه في بداية الدورة، لكننا أحرزنا تقدما على أي حال، وأعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Ceci ne serait pas inutile, car l'atmosphère positive qui a présidé aux discussions à la session en cours augure bien des travaux futurs sur cette question. UN وأردف قائلا إن هذا سيكون جهدا يستحق المتابعة، بالنظر إلى أن الجو الإيجابي الذي أحاط بالمناقشات خلال الدورة الحالية يبشر بالخير بالنسبة للأعمال في المستقبل بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    15. La percée dans le processus de paix qu'a représentée, en octobre 1991, l'ouverture de négociations directes entre Israël et ses voisins arabes augure bien de la création, le moment venu, d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ٥١ - وإن النجاح الباهر في عملية السلم، الذي تمثل في بدء افتتاح مفاوضات مباشرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بين اسرائيل والبلدان العربية المجاورة لها، يبشر بالخير بالنسبة لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Cela augure bien du développement futur d'un secteur public appelé à offrir au peuple palestinien les services sociaux de base qu'il s'attend désormais à recevoir, et dynamise le marché tout en encourageant le potentiel considérable de croissance, de développement, de coopération et d'intégration régionales escompté de ces nouvelles orientations. UN وهذا يبشر بالخير بالنسبة لتطوير قطاع عام يستطيع أن يوفر الخدمات الاجتماعية الأساسية التي يتوقعها الشعب الفلسطيني، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز الدور الدينامي للسوق، والإمكانات الهائلة للنمو والتنمية والتعاون والتكامل الإقليميين التي يعد بها السير على هذا الطريق.
    Le NEPAD est maintenant connu dans le monde entier, et outre le système des Nations Unies, plusieurs autres organisations internationales et du secteur privé ont trouvé leur place dans le NEPAD, ce qui augure bien de l'avenir de l'initiative. UN لقد اكتسبت نيباد شهرة عالمية. وإلى جانب منظومة الأمم المتحدة، تمكّن العديد من المنظمات الدولية الأخرى ومنظمات القطاع الخاص من أن تجد شيئا يربطها بنيباد، الأمر الذي يبشر بالخير بالنسبة لمستقبل المبادرة.
    Elle augure bien de l'avenir de l'humanité. UN وهي تبشر بالخير لمستقبل البشرية.
    Ma délégation considère que c'est là un signe positif qui augure bien de nos efforts persistants pour chercher des domaines d'accord encore plus vastes en ce qui concerne l'avenir de la question de l'Antarctique. UN ووفد بلدي ينظر الى هذا التطور باعتباره بادرة إيجابية تبشر بالخير في مساعينا المستمرة لالتماس مزيد من مجالات الاتفاق في المستقبل فيما يتعلق بمسألة أنتاركتيكا.
    Heureuse conséquence de ces échanges, il a été convenu que le Conseil organiserait à New York au cours de l'automne une journée de dialogue informel avec le FMI d'une part et la Banque mondiale d'autre part. Cela augure bien des efforts entrepris pour renforcer l'interaction entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods. " UN ومن النتائج الحميدة للحوار هذا العام أنه أسفر عن تفاهم على أن يجري حوار غير رسمي آخر لمدة يوم كامل في نيويورك فيما بين صندوق النقد الدولي والمجلس والبنك الدولي والمجلس، وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف. وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز " .
    Heureuse conséquence de ces échanges, il a été convenu que le Conseil organiserait à New York au cours de l'automne une Journée de dialogue informel avec le FMI d'une part et la Banque mondiale d'autre part. Cela augure bien des efforts entrepris pour renforcer l'interaction entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods. " UN ومن النتائج الحميدة للحوار هذا العام أنه أسفر عن تفاهم على أن يجري حوار غير رسمي آخر لمدة يوم كامل في نيويورك فيما بين صندوق النقد الدولي والمجلس والبنك الدولي والمجلس، وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف. وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز " .
    Tout cela augure bien de l'action collective de la communauté internationale pour relever les défis liés aux maladies non transmissibles. UN وكل هذا بشير خير لجهودنا الجماعية للاستجابة لتحديات الأمراض غير المعدية.
    Le succès de ces réunions augure bien de l'avenir. UN فنجاح نتائج هذه الاجتماعات يبشر بمستقبل جيد.
    La détermination politique des dirigeants du Gouvernement fédéral somalien, qui veulent rebâtir leur pays dévasté par la guerre, augure bien du processus de consolidation de la paix et d'édification de l'État. UN وتحمل الإرادة السياسية القوية لقيادة الحكومة الاتحادية الساعية إلى إعادة بناء مجتمعها الذي مزقته الحرب بشائر طيبة بالنسبة لعمليتي بناء السلام وبناء الدولة.
    Cependant, l'intégration au niveau de la production augure bien de la possibilité d'adhésion du Chili à l'ALENA, encore que celle-ci pourrait nécessiter une plus grande volonté politique que dans le cas du Mexique. UN ومع ذلك، فإن التكامل على مستوى الانتاج يدعو إلى التفاؤل فيما يتعلق بانضمام شيلي إلى عضوية اتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية، وإن كان تحقيق انضمام شيلي إلى هذا الاتفاق قد يحتاج إلى دور رائد في مجال السياسات أكبر منه في حالة المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more