"auprès du procureur général" - Translation from French to Arabic

    • إلى المدعي العام
        
    • أمام المدعي العام
        
    • إلى النائب العام
        
    • لدى مكتب المدعي العام
        
    • لدى المدعي العام
        
    Il s'est alors rendu auprès du Procureur général de Tébessa afin de demander l'ouverture d'une enquête sur les tortures qu'il avait subies. UN وعندئذ توجه إلى المدعي العام بتبسة لطلب فتح تحقيق في أعمال التعذيب التي تعرض لها.
    La plainte déposée tout d’abord auprès des services de police puis auprès du Procureur général faisait état de la commission présumée d’une infraction pénale, et il y était demandé que cette dernière soit sanctionnée au titre de la loi sur la discrimination en vigueur au Danemark. UN وبينت أن الشكوى التي قدمت في البداية إلى إدارة الشرطة ومن بعد ذلك إلى المدعي العام تزعم ارتكاب جرم جنائي وتطالب باﻹدانة بموجب القانون الدانمركي لمناهضة التمييز.
    Dans sa lettre, la police métropolitaine de Copenhague ajoutait que le conseil avait la possibilité de contester cette décision auprès du Procureur général. UN وأوعزت الرسالة أيضاً بإمكانية الطعن في هذا القرار أمام المدعي العام.
    Dans sa lettre, la police indiquait également que l'auteur avait la possibilité de faire appel de cette décision auprès du Procureur général. UN وأوعز الخطاب أيضاً بإمكانية الطعن في هذا القرار أمام المدعي العام.
    À une date non précisée, il a déposé une plainte analogue auprès du Procureur général du Bélarus, mais n'a pas reçu de réponse non plus. UN وفي تاريخ غير محدد، رفع شكوى مماثلة إلى النائب العام لبيلاروس؛ ولم يتلق رداً على ذلك.
    L'État partie fait valoir qu'il n'a pas fait appel de la décision du procureur de ne pas engager d'action pénale auprès du Procureur général. UN وتحاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى أخفق في استئناف قرار ممثل الادعاء برفض اتخاذ الإجراءات الجنائية لدى مكتب المدعي العام.
    Le Directeur de l'administration de l'ONUG a porté plainte contre l'ancien consultant auprès du Procureur général du canton de Genève. UN وقرر مدير الشؤون الإدارية بمكتب جنيف رفع دعوى جنائية لدى المدعي العام لمقاطعة جنيف ضد الاستشاري السابق.
    Dans la plainte déposée auprès du Procureur général, le requérant a fait valoir que l'acte incriminé relevait de l'article 260 du Code pénal (promotions de mouvement ayant pour but la suppression des droits et libertés des citoyens et appui à ces mouvements). UN وادعى صاحب الالتماس في شكواه إلى المدعي العام وقوع جريمة مساندة وتشجيع لحركات تستهدف قمع حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 260 من القانون الجنائي.
    L'État partie ajoute que le dépôt d'une plainte auprès du Procureur général en vertu de la procédure de recours extraordinaire n'empêche pas d'engager une procédure devant la Cour constitutionnelle. UN وتضيف الدولة الطرف أن تقديم شكوى إلى المدعي العام بموجب إجراء الاستئناف الاستثنائي هذا لا يحول دون إقامة دعوى أمام المحكمة الدستورية.
    L'État partie ajoute que le dépôt d'une plainte auprès du Procureur général en vertu de la procédure de recours extraordinaire n'empêche pas d'engager une procédure devant la Cour constitutionnelle. UN وتضيف الدولة الطرف أن تقديم شكوى إلى المدعي العام بموجب إجراء الاستئناف الاستثنائي هذا لا يحول دون إقامة دعوى أمام المحكمة الدستورية.
    Il relève aussi avec regret qu'une plainte déposée à ce sujet par des organisations de la société civile auprès du Procureur général en 2012 n'a jamais été traitée. UN وهي تشعر بالأسف أيضاً لأنه لم يُنظر قط في شكوى رفعتها في هذا الصدد منظمات من المجتمع المدني إلى المدعي العام في عام 2012.
    Fort de cette information, Yazid Hammouche s'est donc rendu de nouveau auprès des services du Procureur du tribunal de Ras el Oued durant l'été 2008, ainsi qu'auprès du Procureur général de la Cour de Constantine pour réitérer les demandes de la famille. UN وبناء على هذه المعلومات، توجّه يزيد حموش مجدداً إلى مصالح مدعي محكمة راس الواد خلال صيف عام 2008، وكذلك إلى المدعي العام لمجلس قضاء قسنطينة ليجدد طلبات الأسرة.
    2.4 À la fin du régime communiste en Tchécoslovaquie, l'auteur a porté plainte auprès du Procureur général, le 18 décembre 1990, pour déni de justice en relation avec sa demande de restitution. UN 2-4 وبعد نهاية الحكم الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا، قدمت صاحبة البلاغ إلى المدعي العام في 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 شكوى بسبب الامتناع عن الحكم في مطالبتها باستــرداد الملكيـة.
    Dans sa lettre, la police indiquait également que l'auteur avait la possibilité de faire appel de cette décision auprès du Procureur général. UN وأوعز الخطاب أيضاً بإمكانية الطعن في هذا القرار أمام المدعي العام.
    Ce principe n'entrave pas le droit d'agir en justice des victimes, qui peuvent déposer un recours contre les décisions de classement sans suite auprès du Procureur général compétent. UN ولا يحول هذا المبدأ دون حق الضحية في اللجوء إلى القضاء، وفي الطعن في قرارات حفظ الدعوى أمام المدعي العام المختص.
    En outre, les victimes peuvent déposer un recours contre les décisions de classement sans suite auprès du Procureur général compétent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للضحايا أن يطعنوا، أمام المدعي العام المختص، في قرارات حفظ القضية لعدم وجود وجه لإقامة الدعوى.
    L'ordre de poursuites du 21 janvier 2003, qui a été notifié à la femme et colocataire de l'auteur, aurait pu faire l'objet d'un appel, dans un délai de quinze jours, auprès du Procureur général de la cour d'appel. UN وكان بالإمكان الطعن في قرار النيابة العامة الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2003 الذي سلم لزوجة صاحب البلاغ وشريكته في الإيجار، في غضون 15 يوما، أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    40. Dès l'écoulement des 24 heures, le directeur du lieu d'arrêt doit de sa propre initiative conduire le défendeur auprès du Procureur général. UN ٠٤- وحال إنقضاء مهلة اﻟ ٤٢ ساعة، يتوجب على مدير مكان الاعتقال أن يقوم من تلقاء نفسه بسوق المدعى عليه إلى النائب العام.
    Le 6 juin 2005, il s'est plaint auprès du Procureur général du fait que des actes d'instruction avaient été accomplis pendant son hospitalisation, en l'absence de son avocat. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2005، قدم شكوى إلى النائب العام بشأن التحقيق معه أثناء وجوده في المستشفى وبعدم حضور محاميه.
    L'État partie fait valoir qu'il n'a pas fait appel de la décision du procureur de ne pas engager d'action pénale auprès du Procureur général. UN وتحاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى أخفق في استئناف قرار ممثل الادعاء برفض اتخاذ الإجراءات الجنائية لدى مكتب المدعي العام.
    7.2 L’État partie rappelle que, le 21 août 1996, le DRC a déposé auprès du Procureur général du district de Viborg une plainte contestant la décision du Directeur de la police. UN ٧-٢ وتذكر الدولة الطرف بأن المركز اشتكى في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٦ لدى المدعي العام للمنطقة في فيبورغ من قرار رئيس ضباط الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more