Comment faire en sorte que des mécanismes d'orientation efficaces soient en place pour les migrants objet d'un trafic illicite qui sont aussi victimes d'infractions ou qui ont besoin d'une protection spéciale? | UN | :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟ |
Ils ne craignent ni les militaires, ni les policiers qui parfois sont aussi victimes de leurs actes de violence. | UN | وهي عصابة لا يخيفها الجيش ولا الشرطة، بل يحدث أن يسقط أفرادهما أيضا ضحايا لأعمال العنف التي ترتكبها. |
Bien que les femmes et les filles soient les plus touchées par la violence sexuelle, les hommes et les garçons sont aussi victimes de cette violence. | UN | 10 - وبالرغم من تضرر النساء والفتيات أكثر من غيرهن، فإن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا للعنف الجنسي في حالات النزاع. |
Le Comité est aussi gravement préoccupé par le fait que des femmes ont été non seulement assassinées mais aussi victimes d'enlèvements, de viols et de graves sévices. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق الشديد ﻷن النساء لم يكُنﱠ فقط ضحايا للقتل بل كن أيضاً ضحايا للاختطاف والاغتصاب والعنف الشديد. |
456. Le Groupe de travail note que des enfants sont aussi victimes de disparition, aussi bien directement qu'indirectement. | UN | 456- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال هم أيضاً ضحايا للاختفاء، إن بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Les populations autochtones étaient aussi victimes de l'intolérance religieuse. | UN | وقالت إن الشعوب الأصلية تقع أيضاً ضحية للتعصب الديني. |
Les hommes sont eux aussi victimes de violations de la Convention qui visent en général les femmes, notamment de viols et de violences et atteintes sexuelles. | UN | كما يتعرض الرجال لانتهاكات معينة للاتفاقية تقوم على نوع الجنس، كالاغتصاب أو العنف والإيذاء الجنسيين. |
À l’autre extrémité de l’éventail des âges, les personnes âgées sont aussi victimes de l’exclusion, de la marginalisation et des mauvais traitements. | UN | ٧٣ - وفي الطرف اﻵخر من طائفة اﻷعمار يقع المسنون أيضا ضحايا لﻹقصاء والتهميش والاستغلال. |
La Commission mexicaine des droits de l'homme a appelé l'attention sur le fait que les migrants en transit au Mexique sont eux aussi victimes de mauvais traitements de la part des agents d'immigration mexicains. | UN | وقد وجهة لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية المكسيكية الانتباه إلى أن المهاجرين العابرين في المكسيك يقعون أيضا ضحايا لسوء المعاملة على أيدي مسؤولي الهجرة المكسيكيين. |
Le fait que les hommes et les garçons soient aussi victimes de violence sexiste, en particulier en période de conflit, est une réalité qui demeure souvent méconnue ou passée sous silence, alors qu'elle peut avoir des conséquences néfastes sur des populations entières. | UN | ويقع الفتيان والرجال أيضا ضحايا للعنف الجنساني، وخصوصا في أثناء النزاعات، وهي نقطة كثيرا ما تمر دون الالتفات إليها والإبلاغ عنها، ولكنها يمكن أن تخلف آثارا ضارة على مجتمعات بأكملها. |
La future cour ayant pour mission essentielle de faire respecter les droits de l'homme, il importe d'examiner le plus rapidement possible la situation des populations qui non seulement vivent quotidiennement dans la terreur et l'oppression mais sont aussi victimes de crimes innommables — massacres, expulsions, dynamitages d'habitations, exode forcé, bannissement, expropriations et torture. | UN | وبما أن المهمة اﻷساسية للمحكمة المقبلة ستكون العمل على فرض احترام حقوق الانسان ، فمن المهم ان يجري في أقرب وقت ممكن النظر في حالة السكان الذين يعانون يوميا ليس فقط من الارهاب والاضطهاد ولكنهم أيضا ضحايا لعدة جرائم - المذابح، والتشريد وقصف المنازل، والطرد واﻹبعاد ومصادرة اﻷملاك، والتعذيب. |
Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et de filles sont victimes de la traite, tant à destination des pays développés qu'à l'intérieur de régions ou de pays ou entre eux, et constatant que les hommes et les garçons sont aussi victimes de la traite, notamment à des fins d'exploitation sexuelle, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن، بما في ذلك الاتجار بهن في البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et de filles sont victimes de la traite, tant à destination des pays développés qu'à l'intérieur de régions ou d'États ou entre eux, et constatant que les hommes et les garçons sont aussi victimes de la traite, notamment à des fins d'exploitation sexuelle, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن، بما في ذلك الاتجار بهن ونقلهن إلى بلدان متقدمة النمو والاتجار بهن داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et de filles originaires de certains pays en développement et en transition sont victimes de la traite, tant à destination des pays développés qu'à l'intérieur d'une région ou d'un pays ou entre des régions et des pays, et constatant que les hommes et les garçons sont aussi victimes de la traite, notamment à des fins d'exploitation sexuelle, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et de filles sont victimes de la traite, tant à destination des pays développés qu'à l'intérieur de régions ou d'États ou entre eux, et constatant que les hommes et les garçons sont aussi victimes de la traite, notamment à des fins d'exploitation sexuelle, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن، بما في ذلك الاتجار بهن ونقلهن إلى بلدان متقدمة النمو والاتجار بهن داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Des mineurs originaires des pays voisins sont aussi victimes de la traite dans les zones urbaines du Burkina. | UN | وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا. |
63. Le Groupe de travail note que des enfants sont aussi victimes de disparition. | UN | 63- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال يقعون أيضاً ضحايا للاختفاء. |
Le Groupe de travail note que des enfants sont aussi victimes de disparition. | UN | 581- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال يقعون أيضاً ضحايا للاختفاء. |
De surcroît, les Roms sont aussi victimes de violences et d'insultes racistes de la part d'acteurs privés et d'agents publics. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقع الروما أيضاً ضحية للعنف والإيذاء لأسباب عنصرية على يد أشخاص من الخواص ومسؤولين عموميين. |
3. Lorsque des femmes sont victimes de disparition forcée parce que ce sont des femmes, elles sont aussi victimes de violence sexiste. | UN | 3- عندما تقع تكون المرأة ضحية اختفاء قسري لكونها امرأة، فإنها تصبح أيضاً ضحية للعنف القائم على نوع الجنس. |
Les hommes sont eux aussi victimes de violations de la Convention qui visent en général les femmes, notamment de viols et de violences et atteintes sexuelles. | UN | كما يتعرض الرجال لانتهاكات معينة للاتفاقية تقوم على نوع الجنس، كالاغتصاب أو العنف والإيذاء الجنسيين. |
Les hommes sont eux aussi victimes de violations de la Convention qui visent en général les femmes, notamment de viols et de violences et atteintes sexuelles. | UN | كما يتعرض الرجال لانتهاكات معينة للاتفاقية تقوم على نوع الجنس، كالاغتصاب أو العنف والإيذاء الجنسيين. |