L'Instance a demandé aux autorités belges d'enquêter sur l'affaire et de lui communiquer leurs conclusions. | UN | وطلبت آلية الرصد إلى السلطات البلجيكية التحقيق في هذه الحالة وإبلاغ الآلية بما تتوصل إليه من نتائج. |
Les autorités belges ont refusé de laisser entrer la cargaison, laquelle se trouve actuellement sous surveillance des services douaniers à Anvers. | UN | وقد رفضت السلطات البلجيكية منح الإذن للشحنة بالدخول، وهي لا تزال حاليا تحت إشراف الجمارك في أنتويرب. |
Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. | UN | 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه. |
Les autorités belges ont par conséquent estimé qu'un plan d'action spécifique sur ce sujet pourrait faire double emploi avec les mécanismes susmentionnés et n'ont donc pas accepté cette recommandation. | UN | لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية. |
Seront également précisés les situations dans lesquelles les autorités belges ont la compétence de détenir en dehors du territoire national. | UN | وستحدد أيضاً الحالات التي تكون فيها للسلطات البلجيكية ولاية قضائية لاحتجاز الأشخاص على جرائم وقعت خارج إقليمها. |
Le Ministre a indiqué qu'il était nécessaire de garder cette réalité à l'esprit pour pouvoir apprécier correctement les actions entreprises par les autorités belges dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشار الوزير إلى لزوم مراعاة هذا الواقع لفهم الإجراءات التي تتخذها السلطات البلجيكية في مجال حقوق الإنسان فهماً صحيحاً. |
N'ayant pas accompli les formalités administratives nécessaires pour son séjour, les autorités belges compétentes lui ordonnèrent de quitter le territoire. | UN | ونظرا لعدم استيفائه الإجراءات الإدارية اللازمة لإقامته، أمرته السلطات البلجيكية المختصة بمغادرة الإقليم. |
Le développement de l'extrémisme appelle davantage de fermeté de la part des autorités belges. | UN | وتستوجب زيادة التطرف مزيداً من الحزم من جانب السلطات البلجيكية. |
Les communications internationales d’Iyamuremye n’étant pas nombreuses le Groupe d’experts a communiqué les numéros de ses correspondants aux autorités belges dont il attend la réponse. | UN | ونظرا لاتصالات أياموريمي الدولية المحدودة، قدم الفريق هذه الأرقام البلجيكية إلى السلطات البلجيكية وينتظر الرد. |
De plus, les autorités belges ont mis en œuvre des mesures de sécurité proactives. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات البلجيكية تدابير أمنية استباقية. |
Les autorités belges examinent actuellement les possibilités de dédommagement pour les frais que les détériorations ont occasionnés. | UN | وتقوم السلطات البلجيكية حاليا بدراسة الخيارات المتعلقة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة نتيجة لتلك الأضرار. |
Les autorités belges ont informé l'Instance que l'enquête qu'elles avaient immédiatement ouverte avait beaucoup progressé. | UN | وأبلغت السلطات البلجيكية الآلية بأن تحقيقا قد فُتح فورا، وأن تقدما كبيرا قد أحرز. |
Les autorités belges feront tout leur possible afin de faciliter les formalités pour tous les participants. | UN | وستبذل السلطات البلجيكية قصارى الجهد من أجل تيسير إجراءات الحصول على تأشيرات لكافة المشتركين. |
Il a demandé aux autorités belges de lui donner tous renseignements qu'elles posséderaient sur la direction de ces sociétés, et leurs adresse éventuelle en Zambie. | UN | وطلبت الحكومة من السلطات البلجيكية تقديم ما لديها من معلومات عن إدارة هذه الشركات وعناوينها. |
Toutefois, le Rapporteur spécial invite les autorités belges à rester vigilantes et à s'assurer que ce changement ne se limite pas à un nettoyage de façade. | UN | ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي. |
La Chambre de première instance a approuvé la requête du Procureur et a demandé aux autorités belges de se dessaisir en faveur du Tribunal. | UN | وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة. |
Il voudrait savoir comment les autorités belges justifient de telles mesures. | UN | وأضاف إنه يود معرفة كيف تبرر السلطات البلجيكية هذه التدابير. |
Au cours de cette réunion, on s'est mis d'accord sur un certain nombre d'initiatives communes qui doivent déboucher sur des activités menées en commun avec les autorités belges. | UN | واتفق خلال الاجتماع على سلسلة من المبادرات المشتركة ستسفر عن أنشطة مشتركة مع السلطات البلجيكية. |
Les autorités belges insistent sur le fait qu'il sera impossible d'effectuer une enquête judiciaire, sans coopération puisqu'aucun indice n'aura été communiqué. | UN | وتشدد السلطات البلجيكية على استحالة إجراء تحقيق قضائي دون تعاون، ما لم يتم تقديم أي دليل. |
Dès lors, ce texte ne peut, à ce stade, être communiqué au Comité. Les autorités belges s'engagent néanmoins à le transmettre dès qu'il sera rendu public. | UN | وعليه، لا يمكن إطلاع اللجنة على هذا النص في هذه المرحلة إلا أن السلطات البلجيكية تلتزم بإحالته إليها بعيد نشره. |
Il n'existe pas de mesures législatives ou pratiques empêchant les activités mentionnées mais le code pénal incrimine certains activités, ce qui permet aux autorités belges de poursuivre certains actes. | UN | لا توجد تدابير تشريعية أو عملية تمنع الأنشطة المذكورة لكن القانون الجنائي يجّرم أنشطة معينة، الأمر الذي يسمح للسلطات البلجيكية بمقاضاة مرتكبي أفعال معينة. |