"autorités belges" - Translation from French to Arabic

    • السلطات البلجيكية
        
    • للسلطات البلجيكية
        
    L'Instance a demandé aux autorités belges d'enquêter sur l'affaire et de lui communiquer leurs conclusions. UN وطلبت آلية الرصد إلى السلطات البلجيكية التحقيق في هذه الحالة وإبلاغ الآلية بما تتوصل إليه من نتائج.
    Les autorités belges ont refusé de laisser entrer la cargaison, laquelle se trouve actuellement sous surveillance des services douaniers à Anvers. UN وقد رفضت السلطات البلجيكية منح الإذن للشحنة بالدخول، وهي لا تزال حاليا تحت إشراف الجمارك في أنتويرب.
    Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. UN 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه.
    Les autorités belges ont par conséquent estimé qu'un plan d'action spécifique sur ce sujet pourrait faire double emploi avec les mécanismes susmentionnés et n'ont donc pas accepté cette recommandation. UN لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية.
    Seront également précisés les situations dans lesquelles les autorités belges ont la compétence de détenir en dehors du territoire national. UN وستحدد أيضاً الحالات التي تكون فيها للسلطات البلجيكية ولاية قضائية لاحتجاز الأشخاص على جرائم وقعت خارج إقليمها.
    Le Ministre a indiqué qu'il était nécessaire de garder cette réalité à l'esprit pour pouvoir apprécier correctement les actions entreprises par les autorités belges dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشار الوزير إلى لزوم مراعاة هذا الواقع لفهم الإجراءات التي تتخذها السلطات البلجيكية في مجال حقوق الإنسان فهماً صحيحاً.
    N'ayant pas accompli les formalités administratives nécessaires pour son séjour, les autorités belges compétentes lui ordonnèrent de quitter le territoire. UN ونظرا لعدم استيفائه الإجراءات الإدارية اللازمة لإقامته، أمرته السلطات البلجيكية المختصة بمغادرة الإقليم.
    Le développement de l'extrémisme appelle davantage de fermeté de la part des autorités belges. UN وتستوجب زيادة التطرف مزيداً من الحزم من جانب السلطات البلجيكية.
    Les communications internationales d’Iyamuremye n’étant pas nombreuses le Groupe d’experts a communiqué les numéros de ses correspondants aux autorités belges dont il attend la réponse. UN ونظرا لاتصالات أياموريمي الدولية المحدودة، قدم الفريق هذه الأرقام البلجيكية إلى السلطات البلجيكية وينتظر الرد.
    De plus, les autorités belges ont mis en œuvre des mesures de sécurité proactives. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات البلجيكية تدابير أمنية استباقية.
    Les autorités belges examinent actuellement les possibilités de dédommagement pour les frais que les détériorations ont occasionnés. UN وتقوم السلطات البلجيكية حاليا بدراسة الخيارات المتعلقة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة نتيجة لتلك الأضرار.
    Les autorités belges ont informé l'Instance que l'enquête qu'elles avaient immédiatement ouverte avait beaucoup progressé. UN وأبلغت السلطات البلجيكية الآلية بأن تحقيقا قد فُتح فورا، وأن تقدما كبيرا قد أحرز.
    Les autorités belges feront tout leur possible afin de faciliter les formalités pour tous les participants. UN وستبذل السلطات البلجيكية قصارى الجهد من أجل تيسير إجراءات الحصول على تأشيرات لكافة المشتركين.
    Il a demandé aux autorités belges de lui donner tous renseignements qu'elles posséderaient sur la direction de ces sociétés, et leurs adresse éventuelle en Zambie. UN وطلبت الحكومة من السلطات البلجيكية تقديم ما لديها من معلومات عن إدارة هذه الشركات وعناوينها.
    Toutefois, le Rapporteur spécial invite les autorités belges à rester vigilantes et à s'assurer que ce changement ne se limite pas à un nettoyage de façade. UN ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي.
    La Chambre de première instance a approuvé la requête du Procureur et a demandé aux autorités belges de se dessaisir en faveur du Tribunal. UN وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة.
    Il voudrait savoir comment les autorités belges justifient de telles mesures. UN وأضاف إنه يود معرفة كيف تبرر السلطات البلجيكية هذه التدابير.
    Au cours de cette réunion, on s'est mis d'accord sur un certain nombre d'initiatives communes qui doivent déboucher sur des activités menées en commun avec les autorités belges. UN واتفق خلال الاجتماع على سلسلة من المبادرات المشتركة ستسفر عن أنشطة مشتركة مع السلطات البلجيكية.
    Les autorités belges insistent sur le fait qu'il sera impossible d'effectuer une enquête judiciaire, sans coopération puisqu'aucun indice n'aura été communiqué. UN وتشدد السلطات البلجيكية على استحالة إجراء تحقيق قضائي دون تعاون، ما لم يتم تقديم أي دليل.
    Dès lors, ce texte ne peut, à ce stade, être communiqué au Comité. Les autorités belges s'engagent néanmoins à le transmettre dès qu'il sera rendu public. UN وعليه، لا يمكن إطلاع اللجنة على هذا النص في هذه المرحلة إلا أن السلطات البلجيكية تلتزم بإحالته إليها بعيد نشره.
    Il n'existe pas de mesures législatives ou pratiques empêchant les activités mentionnées mais le code pénal incrimine certains activités, ce qui permet aux autorités belges de poursuivre certains actes. UN لا توجد تدابير تشريعية أو عملية تمنع الأنشطة المذكورة لكن القانون الجنائي يجّرم أنشطة معينة، الأمر الذي يسمح للسلطات البلجيكية بمقاضاة مرتكبي أفعال معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more