Toutefois, des exemples d'allégations quotidiennes portant sur de possibles vices de procédure ont été portées à l'attention du Bureau du Haut Représentant par un autre organisme des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمة ادعاءات يومية بوجود حالات قصور إجرائية أرسلت أمثلة عليها إلى مكتب الممثل السامي من قبل وكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Elle agit également parfois en tant que partenaire ou responsable de l'exécution pour un autre organisme des Nations Unies. | UN | وقد تقوم الهيئة أيضا بدور الشريكة المنفذة أو الطرف المسؤول لصالح منظمة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Aucun autre organisme des Nations Unies ne peut prétendre en faire autant avec la même autorité. > > S. E. Inonge Mbikusita-Lewanika, Ambassadeur de la Zambie aux États-Unis d'Amérique | UN | ولن يتأتى لوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة أن تقوم بذلك بنفس الدرجة من الاقتدار. |
Parfois, il peut demander à un autre organisme des Nations Unies de réaliser certaines activités, auquel cas une mise au concours n'est pas nécessaire. | UN | وقد تستعين الوكالة في بعض الأحيان بوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة للاضطلاع ببعض الأنشطة. وفي هذه الحالة، لا يلزم طلب تقديم عطاءات تنافسية. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
e) Coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et tout autre organisme des Nations Unies, les institutions régionales et les institutions nationales d'autres pays qui ont compétence dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | )ﻫ( التعاون مع اﻷمم المتحدة وجميع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية في البلدان اﻷخرى، المختصة بمجالات تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, un fonctionnaire recruté par le PNUD qui exerçait des fonctions dans un autre organisme des Nations Unies s'est approprié un ordinateur portable. | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، عمد أحد موظفي البرنامج الإنمائي العاملين لدى مؤسسة أخرى من مؤسسات الأمم المتحدة إلى الاستيلاء على حاسوب محمول |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد توفيرها لأنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها لأي كيان آخر تابع للأمم المتحدة ميزة نسبية. |
Quand un autre organisme des Nations Unies charge ONU-Femmes de prendre la responsabilité d'une composante de programme conjoint, ce sont les procédures de l'organisme en question qui s'appliquent. | UN | وفي حالة ما إذا طلبت منظمة أخرى تابعة للأمم المتحدة من الهيئة القيام بدور الطرف المسؤول عن عنصر من عناصر برنامج مشترك فإن إجراءات الوكالة المعنية تنطبق. |
Toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. | UN | ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
En Afrique, deux fonctionnaires du PNUD se sont associés à des agences de voyage locales et à des fonctionnaires d'un autre organisme des Nations Unies pour permettre à des personnes ne travaillant pas pour l'ONU de voyager à bord d'appareils appartenant à l'Organisation. | UN | في أفريقيا، تواطأ اثنان من موظفي البرنامج الإنمائي مع وكالات أسفار محلية ومع موظفين بمؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل السماح لأشخاص غير مأذون لهم بالسفر على متن رحلات جوية تابعة للمنظمة |
Au bureau de pays de la Mauritanie, un fonctionnaire a aidé des agents de l'État à présenter au PNUD de fausses autorisations censées émaner d'un autre organisme des Nations Unies, afin d'obtenir des versements d'un montant total de 719 334 dollars. | UN | في المكتب القطري لموريتانيا، قدم أحد الموظفين المساعدة لمسؤولين حكوميين لتقديم تراخيص مزورة من وكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة إلى البرنامج الإنمائي بغرض الحصول على مدفوعات بلغت جملتها 334 719 دولارا. |
Un autre Volontaire s'est également fait recruter sous un faux nom par un autre organisme des Nations Unies (deux cas). | UN | واستخدم متطوع آخر من متطوعي الأمم المتحدة اسما مزورا لكي يستقدم كموظف من جانب وكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة (حالتان). |
c) Le projet ne peut pas être réalisé par un autre organisme des Nations Unies; | UN | (ج) حيثما يتعذر على وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة تنفيذ المشروع؛ |
Le Groupe a recommandé que des mesures disciplinaires soient prises à l'encontre de 38 membres du personnel, dont l'un travaillait pour un autre organisme des Nations Unies et était placé sous son autorité. | UN | وفي هذه الحالة أوصى الفريق باتخاذ إجراءات تأديبية ضد 38 من الموظفين. ومن بين هؤلاء الموظفين الثمانية والثلاثين كان هناك موظف واحد يعمل ميدانياً وتشرف عليه وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة. |
Faute de carburant à l'aéroport de Geneina, le Groupe a dû voyager à bord d'un hélicoptère d'un autre organisme des Nations Unies qui a mis plus de temps à cause du changement d'itinéraire. | UN | وأرغم انعدام الوقود في مطار الجنينة الفريق على السفر بطائرة هليكوبتر تعود لوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة على مسار تم تحويله مما استغرق وقتا أطول. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | اضافة الى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لاسيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | إضافة الى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لاسيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
e) Coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et tout autre organisme des Nations Unies, les institutions régionales et les institutions nationales d'autres pays, compétentes dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | )ﻫ( التعاون مع اﻷمم المتحدة وجميع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية في البلدان اﻷخرى المختصة بمجالات تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, le titulaire d'un contrat de louage de service qui travaillait pour un autre organisme des Nations Unies a détourné 4 795 dollars de la caisse. | UN | في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قام أحد أصحاب عقود الخدمات العاملين لدى مؤسسة أخرى من مؤسسات الأمم المتحدة باختلاس مبلغ 795 4 دولارا من صندوق المصروفات النثرية |
Le Tribunal a expliqué qu'il n'avait accepté la responsabilité du bâtiment que jusqu'au 31 décembre 2005 et continuait de demander l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour trouver un autre organisme des Nations Unies qui accepterait d'assumer cette responsabilité à partir de 2006. | UN | وأوضحت المحكمة أنها لم تقبل تلك المسؤولية إلا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وما برحت تطلب مساعدة الأمم المتحدة في تعيين كيان آخر تابع للأمم المتحدة يرغب في تولي تلك المسؤولية اعتبارا من عام 2006. |
Ce dépôt couvre les déficits qu'un autre organisme des Nations Unies ou un pays donateur ne saurait combler de lui-même. | UN | ويرمي مستودع إدارة الشؤون الانسانية الى سد الثغرات التي لا تستطيع سدﱠها أي وكالة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أو دولة مانحة. |
Elle lui apportera, le cas échéant, un soutien logistique pour les transports aériens, notamment la manutention au sol, et sera prête à aider tout autre organisme des Nations Unies qui en fera la demande. | UN | وستقدم القاعدة الدعم اللوجستي عند الطلب لعمليات النقل الجوي لبرنامج الأغذية العالمي، ويشمل ذلك المناولة الأرضية، وستظل على استعداد لمساعدة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على النحو المطلوب. |