Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à intégrer les recommandations du séminaire dans leur travail; | UN | :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في عملها؛ |
Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à prendre les recommandations du séminaire en considération dans leurs activités; | UN | :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في أعمالها؛ |
Concernant l'Alliance pour les solutions, le Haut Commissaire adjoint encourage d'autres acteurs à se joindre aux efforts, notamment les pays d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالتحالف من أجل الحلول، شجع نائب المفوض السامي الأطراف الفاعلة الأخرى على الإسهام في الجهود المبذولة، بما في ذلك البلدان المضيفة. |
Nous engageons aussi tous les autres acteurs à seconder ces États dans leurs efforts, en particulier en appuyant des programmes qui respectent les victimes et leur assurent une égalité des chances. | UN | ونناشد جميع الأطراف الفاعلة الأخرى إلى المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه الدول، وبخاصة عن طريق دعم البرامج التي تصون كرامة الضحايا وتكفل لهم فرصاً متكافئة. |
Elle a invité tous les autres acteurs à faire de même, soulignant qu'un changement réel et positif des conditions de vie des personnes d'ascendance africaine pourrait intervenir si des mesures visant à combattre la discrimination raciale contre ce groupe vulnérable étaient prises autour de ces trois idées importantes. | UN | ودعت جميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى فعل الأمر نفسه، مشددة على أنه يمكن تحقيق تغيير حقيقي وإيجابي في حياة المنحدرين من أصل أفريقي إذا تركزت إجراءات مكافحة التمييز ضد هذه المجموعة المستضعفة حول هذه الأفكار الثلاث الهامة. |
Les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ainsi que les contributions de la société civile, des jeunes et d'autres acteurs à la présente réunion de haut niveau nous fourniront des indicateurs utiles pour déterminer la voie à suivre. | UN | وينبغي أن توفر التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، ومساهمات المجتمع المدني والشباب وأصحاب المصلحة الآخرين في هذا الاجتماع مؤشرات مفيدة في مساعدتنا في تخطيط الطريق في المستقبل. |
Il regrette toutefois que les organisations de la société civile et d'autres acteurs à l'échelon local ne participent pas suffisamment à son application pratique. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن تنفيذ الخطة من الناحية العملية لا يشرك بالقدر الكافي منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى على المستوى المحلي. |
Toutefois, sans liberté de mouvement, le personnel et le matériel déployés au Darfour ne peuvent efficacement contribuer, avec le Gouvernement et les autres acteurs, à toucher les personnes qui ont besoin d'aide. | UN | غير أنه بدون حرية التنقل، لن يتسنى الاستعانة بالأفراد المنتشرين واستخدام المعدات المنشورة في دارفور بفعالية للعمل مع الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى على الوصول إلى المحتاجين. |
4. Engage vivement tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; | UN | 4 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تواصل السعي جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر؛ |
L'Assemblée a engagé tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre sérieusement l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | وحثت الجمعية جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر. |
5. Engage tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre sérieusement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; | UN | 5 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر؛ |
Le Secrétaire général exhorte par conséquent les gouvernements, la société civile, le secteur privé et autres acteurs à engager les actions ci-après pour enrayer l'escalade des coûts et exécuter des programmes plus efficaces et durables : | UN | 76 - ومن ثم فإن الأمين العام يحث الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى على أن تلتزم باتخاذ الإجراءات التالية لوقف المسار التصاعدي للتكاليف وإنجاز برامج أكثر كفاءة واستدامة: |
Les débats et les engagements souscrits pendant l'atelier ont montré la nécessité de poursuivre les travaux de recherche et d'élaborer d'autres cadres pour aider les États et d'autres acteurs à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent dans la compréhension et la rationalisation du rôle de la prévention au regard de la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأوضحت المناقشات التي جرت في حلقة العمل والالتزامات التي قُطعت فيها الحاجة إلى مزيد من البحوث والأطر لمساعدة الدول والجهات الفاعلة الأخرى على تخطي الحواجز التي تواجهها في فهم دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعميم مراعاة هذا الدور. |
16. Les missions dans les pays seront pour le Représentant un important moyen de poursuivre le dialogue engagé avec les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, la société civile et d'autres acteurs à l'échelon national. | UN | 16- ستكون البعثات القطرية أداة هامة للممثل لإجراء حوارات مع الحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى على المستوى القطري. |
Les décisions devraient aussi tenir compte de la gravité de la situation au regard des droits de l'homme, de la faculté éventuelle de notre présence d'influer sur cette situation, de notre capacité d'action dans le cadre d'un vaste mandat, et de la disposition des gouvernements et d'autres acteurs à collaborer avec nous pour améliorer les choses. | UN | وينبغي أن تأخذ القرارات المتخذة في الاعتبار خطورة حالة حقوق الإنسان، واحتمالات تأثير وجودنا على الحالة، وقدرتنا على العمل بولاية عريضة، ومدى انفتاح الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على العمل معنا من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان. |
5.2 Encourage les agences bilatérales et autres acteurs à collaborer activement avec les institutions multilatérales à la mise en œuvre des recommandations de la Cellule mondiale de réflexion; | UN | 5-2 يشجع الوكالات الثنائية والجهات الفاعلة الأخرى على العمل بفعالية مع المؤسسات المتعددة الأطراف في تنفيذ توصيات فريق العمل العالمي؛ و |
Il a encouragé les États, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs à communiquer régulièrement au HCDH des informations sur leurs activités de suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris sur l'adoption de plans d'action nationaux de lutte contre le racisme. | UN | وشجع الدول والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى على أن تقدم بصورة دورية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان معلومات عن أنشطة متابعتها للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك اعتماد خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية. |
Le 7 juin, les dirigeants de ces groupes ont publié une déclaration commune, avec les dirigeants de deux autres mouvements, réitérant leur rejet de l'Accord et appelant les signataires et d'autres acteurs à revoir leurs positions. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه، أصدر قادة هاتين المجموعتين بيانا بالاشتراك مع قائدي حركتين أخريين كرروا فيه تأكيد رفضهم الاتفاق ودعوا الموقعين والجهات الفاعلة الأخرى إلى إعادة النظر في مواقفهم. |
3. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les autres acteurs à profiter de la Conférence pour mieux faire comprendre l'importance que revêt l'action internationale face aux changements climatiques. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى الاستفادة من المؤتمر من أجل زيادة الوعي بأهمية الجهود المبذولة لمعالجة التغير المناخي. |
Des délégations ont insisté sur la nécessité de garantir la pleine participation des secteurs et d'autres acteurs à la mise en place d'une gestion par zone. | UN | 68 - وشددت الوفود على ضرورة كفالة المشاركة الكاملة من جانب القطاعات وأصحاب المصلحة الآخرين في تطوير الإدارة على أساس المناطق. |
a) Aider les pouvoirs publics et autres acteurs à concevoir des programmes à l'appui des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté, par la promotion de microentreprises et de petites entreprises rurales, et à améliorer le cadre général et le cadre réglementaire au niveau local; | UN | (أ) دعم الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في تصميم برامج لدعم الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر من خلال المشاريع ترويج المنشآت الريفية الصغيرة والصغرى، وفي تحسين السياسة السانحة والبيئة التنظيمية على المستوى المحلي؛ |