"autres obligations" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات الأخرى
        
    • التزامات أخرى
        
    • تمتد التزامات
        
    • بالالتزامات الأخرى
        
    • التزاماتها الأخرى
        
    • والالتزامات الأخرى
        
    • التزامات إضافية
        
    • والتزامات أخرى
        
    • سائر الالتزامات
        
    • السندات بغير دولارات الولايات
        
    • التزام آخر
        
    • ارتباط آخر
        
    • الواجبات الأخرى
        
    • بالتزاماتها اﻷخرى
        
    • وغير ذلك من الالتزامات
        
    Y sont énoncés les actes qui doivent être accomplis préalablement à l'exécution de toutes les autres obligations nécessaires pour donner effet au Protocole. UN وترد فيه الأعمال الواجب إنجازها قبل الوفاء بجميع الالتزامات الأخرى الضرورية لتنفيذ البروتوكول.
    La société a par ailleurs respecté toutes les autres obligations de services publics ou leur a accordé toute l'attention voulue. UN كما تم أيضا الوفاء بجميع الالتزامات الأخرى المتصلة بالخدمات العامة أو إيلاؤها الاهتمام الواجب من جانب الشركة.
    On semble accorder à l'obligation au titre de l'article 41 une valeur relativement plus élevée qu'aux autres obligations. UN ويعتبر فيما يبدو الالتزام الواردة بالمادة 41 التزاما أعلى قيمة إلى حد ما من الالتزامات الأخرى.
    Cette obligation, qui découle de la Charte, l'emporte également sur d'autres obligations du droit international. UN ويعلو هذا الالتزام المستند إلى الميثاق أيضاً على التزامات أخرى بموجب القانون الدولي.
    25. La Convention impose aux États parties, entre autres obligations, celle d'assurer à tous les enfants sans distinction un accès durable, dans des conditions d'égalité, à l'ensemble des possibilités de traitement et de soins, de même qu'aux médicaments, biens et services nécessaires pour lutter contre le VIH. UN 25- تمتد التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية لتشمل تأمين سبل مطردة ومتساوية لتوفير العلاج والرعاية الشاملين، بما في ذلك العقاقير اللازمة ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشري، والسلع والخدمات على أساس عدم التمييز.
    Dès lors qu'il n'y a ni gaspillage ni utilisation abusive et que les États de l'aquifère s'acquittent de leurs autres obligations, l'utilisation, même si elle entraîne l'épuisement, doit être considérée comme raisonnable. UN وما دام لا يحدث فاقد في الانتفاع أو سوء انتفاع وما دام يتم الوفاء بالالتزامات الأخرى من جانب دولة أو دول طبقة المياه الجوفية، فإن الانتفاع، حتى لو أدى إلى النضوب أو الاستنفاد. ينبغي اعتباره معقولاً.
    En outre, il convient de souligner à cet égard que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations dont la non-discrimination. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تماماً وحالاً.
    Pas davantage qu'une réserve ne peut influencer les relations conventionnelles préexistantes de son auteur, elle ne peut infléchir les autres obligations, de quelque nature qu'elles soient, liant l'auteur de la réserve en dehors du traité. UN 375 - ولما كان التحفظ لا يؤثر على علاقات صاحبه التعاهدية القائمة، فإنه لا يمكنه أيضا التأثير على الالتزامات الأخرى التي يخضع لها صاحب التحفظ خارج إطار المعاهدة، أيا كان نوع تلك الالتزامات.
    La Conférence réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ou des Protocoles y annexés ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations imposées aux Hautes Parties contractantes par le droit international humanitaire. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    17. La coopération et l'assistance devraient découler des autres obligations convenues lors des discussions. UN 17- ينبغي أن تنبثق أنشطة التعاون والمساعدة من الالتزامات الأخرى المتفق عليها في المناقشات.
    Il va sans dire qu'une organisation internationale est juridiquement liée par son propre acte constitutif et par d'autres obligations découlant des conventions auxquelles elle est partie. UN ومن نافلة القول إن المنظمة الدولية ملزمة قانونا بموجب نظامها الأساسي وبموجب الالتزامات الأخرى الناشئة عن الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Ce guide ira plus loin que le guide législatif dans la mesure où il tiendra compte des autres obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, par exemple en matière de respect des droits de l'homme. UN وهذا الدليل سيقطع شوطا أطول من كونه دليلا تشريعيا حيث أنه سيضع في الحسبان الالتزامات الأخرى للدول بمقتضى القانون الدولي، مثل مبادئ حقوق الإنسان.
    Les autres obligations découlent d'instruments juridiques comme la Convention relative aux droits de l'enfant et son Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وهناك التزامات أخرى ترد في صكوك قانونية، مثل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في نزاع مسلح.
    Cela permettra aux membres du personnel qui ont une famille ou d'autres obligations de s'en occuper plus facilement. UN وستتيح زيادة هذه الفرص قدرا أكبر من المرونة للموظفين أرباب الأسر أو الذين لديهم التزامات أخرى.
    25. La Convention impose aux États parties, entre autres obligations, celle d'assurer à tous les enfants sans distinction un accès durable, dans des conditions d'égalité, à l'ensemble des possibilités de traitement et de soins, de même qu'aux médicaments, biens et services nécessaires pour lutter contre le VIH. UN 25- تمتد التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية لتشمل تأمين سبل مطردة ومتساوية لتوفير العلاج والرعاية الشاملين، بما في ذلك العقاقير اللازمة ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، والسلع والخدمات على أساس عدم التمييز.
    Selon cet article, l'exercice de cette compétence est limité par d'autres obligations de cet État en vertu du droit international, notamment, entre autres, les conventions internationales pertinentes et les traités applicables à cet État. UN ووفقا لتلك المادة، فإن تلك الممارسة مقيدة بالالتزامات الأخرى لتلك الدولة في إطار القانون الدولي، بما في ذلك، في جملة أمور، الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة الواجبة التطبيق على تلك الدولة.
    Le projet d'article 3 préserve dès lors la possibilité pour l'État de prendre des mesures dérogeant à certaines exigences du présent projet d'articles, pour autant que cela soit conforme à ses autres obligations découlant du droit international. UN ومن ثمّ يحفظ مشروع المادة 3 للدولة إمكانية اتخاذ تدابير مخالفة لبعض متطلبات مشاريع المواد هذه، إذا كانت متسقة مع التزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي.
    Dans certains cas, il peut s'agir d'un choix conscient, d'une décision prise pour se soustraire à l'impôt ou éviter d'autres obligations. UN ففي بعض الحالات قد يكون اختياره عن وعي، بقرار لتجنب الضرائب والالتزامات الأخرى.
    Par conséquent, il faudrait éviter, en principe, d'imposer d'autres obligations encore aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu tant un accord de garanties généralisées qu'un protocole additionnel. UN ولذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ، فرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تعتمد كلاً من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    À cet égard, l'Indonésie se félicite de la signature du Mémorandum de Wye qui est une étape vers l'accomplissement d'autres obligations et engagements nécessaires à la paix. UN وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع مذكرة واي ريفر كخطوة نحو الوفاء بواجبات والتزامات أخرى تعد أساسية بالنسبة للسلام.
    Quoi qu'il en soit, cette résolution ne peut pas l'emporter sur d'autres obligations internationales comme celles qui découlent de la Convention. UN وعلى أية حال، فإن هذا القرار لا يمكن أن يَجبَّ سائر الالتزامات الدولية كتلك المترتبة على الاتفاقية.
    autres obligations UN السندات بغير دولارات الولايات المتحدة
    Toutefois, l'acheteur ne peut pas réduire le prix si la contravention au contrat tient à une livraison tardive ou à la violation de l'une quelconque des autres obligations du vendeur. UN غير أنّ التدبير العلاجي بتخفيض السعر لا يكون متاحاً إذا استند الإخلال بالعقد إلى التسليم المتأخّر أو انتهاك البائع لأي التزام آخر.
    M. GOOSEN (Afrique du Sud) (traduit de l'anglais) : A mon regret, l'ambassadeur de l'Afrique du Sud a dû quitter la séance pour s'acquitter d'autres obligations. J'interviens donc en son nom. UN السيد غوسن )جنوب أفريقيا(: إنني آسف ﻷن سفيري اضطر للانصراف بسبب ارتباط آخر وبناء على ذلك أدلي بالبيان التالي نيابة عنه.
    La prévention des actes terroristes devrait constituer et constitue de nos jours pour tous les États une obligation internationale, au même titre que d'autres obligations. UN إن منع الأعمال الإرهابية يجب أن يشكّل ويشكّل في يومنا هذا واجبا دوليا لجميع الدول ، مثله مثل الواجبات الأخرى.
    L'Italie s'associe aux membres du Conseil pour demander au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement à la mise en oeuvre du projet de résolution, une fois qu'il sera adopté, et de s'acquitter rapidement de ses autres obligations, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشاطر ايطاليا جميع أعضاء المجلس في مناشدة حكومة العراق أن تتعاون تعاونا كاملا في تنفيذ مشروع القرار بمجرد اعتماده وأن تشرع على وجـــه السرعة في الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى عملا بقــــرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Notant que des mesures efficaces de vérification sont d’une importance capitale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et qu’elles ont apporté une contribution décisive dans ce domaine, UN إذ تلاحظ اﻷهمية الحاسمة والمشاركة الحيوية لتدابير التحقق الفعالة في تحديد اﻷسلحة واتفاقات نزع السلاح وغير ذلك من الالتزامات المماثلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more