Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. | UN | وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة. |
Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. | UN | وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم. |
Vingt-deux diplômés du programme de formation ont été recrutés par leurs formateurs et 30 autres ont commencé des activités génératrices de revenus. | UN | وتم توظيف 22 من خريجي برنامج التدريب على أيدي مدرِّبيهم وشرع 30 آخرون في مزاولة أنشطة مدرّة للدخل. |
De nombreux enfants ont rejoint leur famille. D'autres ont été placés dans des centres d'accueil conçus spécialement pour eux. | UN | وتم إدماج العديد من الأطفال مع أسرهم، في حين نُقل آخرون إلى أماكن حبس احتياطي جديدة للأطفال فقط. |
D'autres ont indiqué plus précisément leur souhait que des mesures soient adoptées pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت بعض الوفود بشكل أكثر تحديدا إلى أن اتخاذ إجراء ينبغي أن يجري أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
D'autres ont fait observer que le recours accru à la technologie devrait permettre de faire des économies à long terme. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن يؤدي التوسع في استخدام التكنولوجيا إلى تحقيق وفورات في اﻷجل الطويل. |
De nombreux autres ont été attaqués, blessés, harcelés et intimidés. | UN | وتعرض عدد آخر للهجوم واﻹصابة والمضايقة والتخويف. |
D'autres ont toutefois regretté que le Rapporteur spécial ait décidé d'adopter une approche plus prudente concernant ce principe. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أعربوا عن أسفهم لأن المقرر الخاص قرر اتباع نهجٍ أكثر حذراً تجاه المبدأ التحوطي. |
D'autres ont estimé que, bien que la stabilité soit une bonne chose, la capacité de paiement était plus importante. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه رغم كون الاستقرار مرغوبا، فينبغي أن تكون الأولوية للقدرة على الدفع. |
Cette semaine seulement, plus de 1 000 obus serbes ont été lancés sur Sarajevo. Plus de 20 civils innocents ont été assassinés. Des douzaines d'autres ont été mutilés. | UN | وفـي هــذا الاسبوع بعينه، أطلقت أكثر من ٠٠٠ ١ قذيفة صربية على سراييفو؛ فقتلت ما يزيد على ٢٠ من المدنيين اﻷبرياء، وشوهت عشرات آخرين. |
Environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. | UN | وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة. |
Plus de 200 000 autres ont été déplacées à l'intérieur du pays. | UN | كما شرد داخليا آخرون يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٠٠ شخص أو أكثر. |
D'autres ont préconisé que cette méthode soit également appliquée aux contributions du personnel. | UN | ونادى آخرون بتطبيق هذا المنهج أيضا على الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
D'autres ont réaffirmé que cette obligation ne pouvait pas encore être considérée comme une règle ou un principe de droit international coutumier. | UN | وأكد بعض الوفود الأخرى موقفه القائل بأن هذا الالتزام لا يعتبر بعد قاعدة أو مبدأ من مبادئ القانون العرفي. |
D'autres ont au contraire accueilli avec satisfaction la réduction générale de ces ressources et posé des questions au sujet des augmentations proposées dans certains secteurs. | UN | غير أن بعض الوفود اﻷخرى رحبت بالتخفيض الشامل في تلك الموارد، واستفسرت عن أسباب الزيادات الحاصلة في بعض المجالات. |
Certaines autres ont souligné la nécessité de ne pas négliger les problèmes propres aux pays en transition dans les limites du mandat qui a été confié au Département. | UN | وشددت بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة، في إطار ولاية اﻹدارة، إلى عدم إغفال المشاكل المحدودة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
D'autres ont rappelé qu'il fallait prendre des mesures pour mieux faire participer les pays en développement au commerce international. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه يجب اتخاذ تدابير لزيادة دمج البلدان النامية بنجاح أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Trois Israéliens ont été tués et plusieurs autres ont été blessés par des tirs en provenance de la bande de Gaza. | UN | وقُتل ثلاثة إسرائيليين وجُرح عدد آخر من الأسلحة التي تم إطلاقها من قطاع غزة. |
Deux autres ont été blessés par balle ou à la suite d'explosions. | UN | كما أصيب بجراح اثنان آخران نتيجة اطلاق نار أو انفجارات. |
D'autres ont noté qu'il existait des différences pratiques entre le marquage des armes légères et celui des armes de petit calibre. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضا إلى وجود فروق في عملية وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة مقابل وضع علامات على الأسلحة الخفيفة. |
La majorité des enfants blessés auraient été touchés dans la partie supérieure du corps; d'autres ont été paralysés. | UN | وأفيد بأن معظم الأطفال الجرحــى أصيبوا في الجزء الأعلى من جسمهم، فيما أصيب البعض الآخر بالشلل. |
Sur ces 626 enfants, plus de 104 sont retournés à l'école dans leur communauté d'origine et les autres ont suivi une formation professionnelle ou à des activités génératrices de revenus. | UN | ومن بين الأطفال البالغ عددهم 626 طفلا، عاد أكثر من 104 أطفال إلى المدرسة في مجتمعاتهم، بينما استفاد الآخرون من التدريب المهني أو الأنشطة المدرة للدخل. |
D'autres ont estimé que les efforts des pays qui s'étaient donné un certain temps pour appliquer les normes IFRS devaient être pris en compte. | UN | وأشار مندوب آخر إلى ضرورة مراعاة الجهود التي تبذلها البلدان التي هي بصدد تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي على فترة زمنية محددة. |
À ce jour, 27 pays ont établi des notes de stratégie et 19 autres ont élaboré des projets. | UN | وحتى هذا التاريخ، أنجزت مذكرات للاستراتيجية القطرية في ٢٧ بلدا، وأعدت مشاريع لهذه المذكرات في ١٩ بلدا آخر. |
D'autres ont rappelé que la deuxième conférence ministérielle devait se tenir bientôt à Vienne et que des négociations étaient en cours concernant l'adoption d'une déclaration ministérielle. | UN | وأفاد بعض آخر الفريق العامل عن الاجتماع الوزاري الثاني المرتقب في فيينا والمفاوضات الجارية لاعتماد إعلان وزاري. |
Quelques délégations ont demandé à la CNUCED d'être plus cohérente dans ses travaux de recherche, alors que d'autres ont estimé que la diversité des idées était une bonne chose pour la santé de l'organisation. | UN | وطلبت بضعة وفود من الأونكتاد تحسين الاتساق في بحوثه بينما اعتبرت وفود أخرى أن تنوع الأفكار أمر صحي بالنسبة للمنظمة. |