Le nombre de personnes venant des autres pays nordiques a été de 4 600. | UN | وبلغ عدد القادمين من بلدان الشمال الأوروبي الأخرى 600 4 شخص. |
L'Islande s'emploie à combattre la traite des femmes dans le cadre d'une campagne commune avec les autres pays nordiques et les États baltes. | UN | وتعمل أيسلندا لمكافحة الاتجار بالمرأة من خلال حملة مشتركة بالتعاون مع بلدان الشمال الأوروبي الأخرى ودول البلطيق. |
Conférences sur les droits de l'enfant dans d'autres pays nordiques; | UN | محاضرات عن حقوق الطفل في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى |
La Norvège et les autres pays nordiques continueront à être favorables aux demandes de ressources supplémentaires de façon à permettre au Comité de s'acquitter de son mandat. | UN | وقالت إن النرويج وبلدان الشمال الأخرى ستواصل تأييد طلبات توفير الموارد الإضافية لتمكين اللجنة من الوفاء بولايتها. |
Le Danemark participe, en collaboration avec d'autres pays nordiques et baltes, à deux groupes de travail qui relèvent du Conseil nordique des ministres. | UN | وتشارك الدانمرك في التعاون مع بلدان الشمال الأخرى وبلدان بحر البلطيق في إطار فريقين عاملين تحت إشراف مجلس وزراء بلدان الشمال. |
Conférences sur les droits de l'enfant dans d'autres pays nordiques | UN | محاضرات عن حقوق الطفل في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى |
La Norvège n'extrade pas ses propres ressortissants, sauf vers d'autres pays nordiques, dans des conditions spécifiques. | UN | ولا تسلِّم النرويج المطلوبين من مواطنيها، إلاَّ بشروط معينة وإلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى. |
Il devrait en outre, à leur avis, être plus facile de faire ses études dans d'autres pays nordiques que le Danemark. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تسهيل الالتحاق بالدراسة في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى غير الدانمرك. |
La législation en vigueur dans d'autres pays nordiques porte principalement sur la question du recours à la force. | UN | وفي نفس الوقت، يركز التشريع الساري في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى على مسألة استخدام القوة. |
En vertu de la section 6 du mandat d'arrêt nordique, les citoyens suédois peuvent être extradés vers d'autres pays nordiques dans certaines conditions. | UN | بيد أنه يمكن، بمقتضى المادة 6 من أمر التوقيف الخاص ببلدان الشمال الأوروبي، تسليم الرعايا السويديين بشروط معيَّنة إلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى. |
Une procédure simplifiée, par laquelle la personne visée consent à sa propre remise, est réalisée en quatre mois. L'extradition vers les autres pays nordiques doit être effectuée dans les meilleurs délais. | UN | فالعملية المبسَّطة، التي يوافق فيها الشخص المطلوب على تسليمه، تكتمل في غضون أربعة أشهر، بينما يجري التسليم إلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى بسرعة. |
La Police norvégienne a effectué des échanges de personnel avec d'autres pays nordiques, en application des accords de coopération des services de police nordiques. | UN | وقد اشتركت شرطة النرويج في عمليات تبادل موظفين مع بلدان الشمال الأوروبي الأخرى على أساس ترتيبات تعاون الشرطة في بلدان الشمال الأوروبي. |
La pauvreté est certes plus répandue importante en Islande que dans les autres pays nordiques mais toutefois elle est nettement moins importante qu'aux États-Unis, au Royaume-Uni, au Canada et en Australie. | UN | ومع ذلك فهناك فقر في آيسلندا أكثر من بلدان الشمال الأخرى ولكن أقل بكثير من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى وكندا وأستراليا. |
Le tabagisme est une question brûlante lorsqu'il s'agit de la grossesse, car il a été démontré que le fait que les mères fument contribue à une mortalité infantile plus élevée au Danemark que dans les autres pays nordiques. | UN | والتدخين مسألة يدور حولها نقاش حاد عند إثارة موضوع الحمل، حيث ثبت أن تدخين الأمهات الدانمركيات يساهم في ارتفاع معدل وفيات الرضع عن مثيله في بلدان الشمال الأخرى. |
Aucune mention n'y était faite de la Convention, du programme d'action de Beijing ni de l'UE et la politique des sexes pratiquée par les autres pays nordiques était directement visée comme quelque chose de négatif. | UN | ولم ترد في المقال أية إشارة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو منهاج عمل بيجينغ أو الاتحاد الأوروبي، وكانت السياسات المتعلقة بالجنسين في بلدان الشمال الأخرى مستهدفة مباشرة بوصفها شيئا سلبيا. |
629. La participation finlandaise à la coopération avec d'autres pays nordiques et avec les États membres de l'Union européenne et d'autres pays est active et progresse constamment. | UN | 629- وتشارك فنلندا بصورة إيجابية في أنشطة التعاون مع بلدان الشمال الأخرى والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وغيرها من البلدان وهذه المشاركة في تزايد مستمر. |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie coopère avec les autres pays nordiques et les pays baltes pour lutter contre le trafic de femmes dans le cadre de deux groupes de travail placés sous l'égide du Conseil nordique des ministres. | UN | 317 - وترحب اللجنة بتعاون الدولة الطرف مع بلدان الشمال الأخرى وبلدان البلطيق في فريقين من أفرقة العمل، تحت رعاية مجلس وزراء بلدان الشمال فيما يتعلق بالاتجار بالمرأة. |
La police islandaise travaille dans ce domaine en collaboration avec les polices d'autres pays nordiques et baltiques. | UN | وقد عملت قوة الشرطة الأيسلندية معاً في هذا المجال مع نظرائها في بلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق. |
Ce qui est en question, c'est son droit de " quitter n'importe quel pays " , ce qui, du fait de l'accord susmentionné, signifie " n'importe lequel des autres pays nordiques " , étant donné qu'il peut circuler librement d'un de ces pays à l'autre. | UN | والنقطة مثار الخلاف هي حقه في مغادرة " أي بلد " ، وهو ما يعني، بسبب الاتفاق اﻵنف الذكر، " أياً من البلدان النوردية اﻷخرى " ، بالنظر إلى أن بوسعه التنقل بحرية من أحدها إلى اﻵخر. |
La Finlande et les autres pays nordiques ont demandé à tous ceux qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à ce traité. | UN | وذكر أن فنلندا، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي تناشد جميع البلدان التي لم تنضم حتى اﻵن الى المعاهدة أن تفعل ذلك. |
De même que les gouvernements des autres pays nordiques, la Suède participe aux consultations officieuses touchant les travaux du Groupe de travail auxquelles sont associés des représentants du Parlement Saami. | UN | وتشارك السويد مع الحكومات الشمالية الأخرى في المشاورات غير الرسمية بشأن الإجراءات المتعلقة بالفريق العامل الذي يضم ممثلي البرلمان الصامي. |