"autres traités" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات الأخرى
        
    • معاهدات أخرى
        
    • معاهدات إضافية
        
    • سائر المعاهدات
        
    • غيرها من المعاهدات
        
    • بالمعاهدات الأخرى
        
    • للمعاهدات الأخرى
        
    • وغيرها من المعاهدات
        
    • اتفاقات أخرى
        
    • المزيد من المعاهدات
        
    • وسائر المعاهدات
        
    Appendice C. autres traités pertinents auxquels l'Australie est partie UN المعاهدات الأخرى ذات الصلة التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها
    Cette commission a également été chargée d'examiner les autres traités relatifs au droit humanitaire en vue de formuler des recommandations touchant leur ratification. UN وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها.
    Les traités relatifs aux droits de l'homme, par exemple, sont fréquemment interprétés par des moyens différents de ceux utilisés pour interpréter les autres traités. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تفسَّرُ معاهدات حقوق الإنسان بوسائل غير المعاهدات الأخرى.
    Il faudrait ensuite trouver une caractéristique qu'ils auraient en commun et que ne partageraient pas les autres traités. UN ثم لا بد من إيجاد سمة تجمع بين هذه المعاهدات ولا تشترك فيها مع معاهدات أخرى.
    Dans leur dialogue avec les États parties, les membres du Comité ont posé des questions sur les réserves formulées à l'égard d'autres traités, qui avaient un rapport avec la Convention. UN وفي حوار أعضاء اللجنة مع الدول الأطراف، طرحوا عليها أسئلة تتعلق بالتحفظات على المعاهدات الأخرى ذات الصلة بالعهد.
    Il note que le statut de la Convention est différent de celui d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    Il note que le statut de la Convention est différent de celui d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    D'autres institutions ont été désignées comme autorités centrales dans les autres traités d'entraide judiciaire. UN وفيما يخص المعاهدات الأخرى المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، تم تعيين مؤسسات أخرى بوصفها السلطات المركزية.
    L'Iran a également ratifié d'autres traités qui interdisent la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive. UN كما صادقت إيران على المعاهدات الأخرى التي تحظر استحداث واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    La question de la durée devrait aussi être examinée en fonction de celle d'autres traités. UN وينبغي أن يُنظر إلى مسألة المدة في ضوء مُدَد المعاهدات الأخرى.
    Cependant, comme tous les autres traités de contrôle des armements, il reflète le caractère interdépendant des liens de sécurité entre les parties. UN بيد أنها، شأنها في ذلك شأن جميع المعاهدات الأخرى لتحديد الأسلحة، تعكس طابع الترابط الــذي تتســم بــه العلاقــة الأمنيــة القائمــة بين الأطــراف.
    La délégation pourrait peut-être préciser si cette disposition ne s'applique qu'aux traités relatifs aux droits de l'homme et ce qu'il en est des autres traités et du droit international coutumier. UN ودعا السيد أندو الوفد أن يوضح ما إذا كان هذا الحكم لا ينطبق سوى على المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، أو ينطبق أيضاً على المعاهدات الأخرى والقانون الدولي العرفي.
    Ratification d'autres traités UN التصديق على المعاهدات الأخرى
    Ratification d'autres traités UN التصديق على المعاهدات الأخرى
    Ratification d'autres traités UN التصديق على المعاهدات الأخرى
    Ratification d'autres traités UN التصديق على المعاهدات الأخرى
    La Malaisie est aussi partie à plusieurs autres traités concernant le droit international humanitaire. UN وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    La procédure de ratification d'autres traités des Droits de l'Homme est en cours. UN ويجري تنفيذ عملية التصديق على معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Il est également partie à 35 traités bilatéraux d'entraide judiciaire, a ratifié 7 conventions internationales, et est partie à d'autres traités de l'Union européenne et du Commonwealth. UN كما أنَّ المملكة طرف في 35 معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة؛ وقد صدَّقت على سبع اتفاقيات دولية أخرى، وهي طرف في معاهدات إضافية تخصُّ الاتحاد الأوروبي والكومنولث.
    Le Gouvernement éthiopien s'est efforcé de mettre en oeuvre toutes les dispositions de la Convention ainsi que les autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبذلت حكومة إثيوبيا مساعي لكفالة التنفيذ التام والفعال لأحكام الاتفاقية وكذلك سائر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Toutes les réserves ne sont pas illégitimes et il n’y a pas lieu de distinguer les traités relatifs aux droits de l’homme des autres traités. UN فليست كل التحفظات مفتقرة إلى المشروعية، ولا توجد ضرورة ﻹجراء تمييز بين معاهدات حقوق اﻹنسان وبين غيرها من المعاهدات.
    La vitalité du TNP est étroitement liée aux autres traités relatifs à la maîtrise des armements qui portent sur des domaines précis. UN ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة.
    25. Contrairement à d'autres traités négociés dans le cadre de la Conférence du désarmement, tels que la Convention sur les armes chimiques, le traité sur les matières fissiles ne nécessite pas l'élaboration de dispositions détaillées, sous la forme d'un protocole sur la vérification par exemple. UN 25- وخلافاً للمعاهدات الأخرى المتفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح، كاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، لا حاجة إلى صياغة أحكام مفصلة مثل بروتوكول تحقق خاص بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    D'autres traités d'extradition sont en cours de négociation avec l'Union africaine ainsi qu'au niveau sous-régional. UN ويجري التفاوض على إبرام اتفاقات أخرى لتسليم المجرمين مع الاتحاد الأفريقي، وعلى المستوى دون الإقليمي أيضاً.
    D'autres traités de coopération sectorielle que concluront les pays du Groupe serviront le même objectif. UN وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة.
    Elle a rappelé que, pour le Royaume-Uni, la volonté des peuples concernés, exprimée conformément à la Charte des Nations Unies et à d'autres traités internationaux, était primordiale. UN وأضافت أن المملكة المتحدة تولي أهمية بالغة لرغبات الشعوب المعنية عندما تكون متفقـة وميثـــاق الأمم المتحـــدة وسائر المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more