"aux états en" - Translation from French to Arabic

    • للدول في
        
    • إلى الدول في
        
    • للدول فيما
        
    • على الدول في
        
    • على الدول فيما
        
    Les guides ne sont pas axés sur l'interprétation des instruments, ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ils ne constituent pas une loi type. UN ولا تتصدى الأدلة لتفسير هذه الصكوك، إنما هي موجهة لتقديم المشورة للدول في المسائل التشريعية ولا تشكل تشريعا نموذجيا.
    Par son caractère absolu, cette prescription de l’article 14 constitue évidemment une limitation très extensive à la compétence reconnue aux États en matière de nationalité. UN ومن الجلي أن نص المادة ١٤ هذا يشكل، بطابعه المطلق، تضييقا شديدا للغاية على الاختصاص المعترف به للدول في مجال الجنسية.
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية، بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    A. Responsabilité principale incombant aux États en matière de protection et de promotion des droits de l'homme UN ألف - المسؤولية الأساسية للدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع
    Désireux de contribuer aux travaux de la Commission du droit international sur le sujet, il présente sa réponse au questionnaire qui a été distribué aux États en août 2001. UN ولذلك، تود البرتغال أن تسهم في أعمال لجنة القانون الدولي بشأن المسألة وتقدم بالتالي ردا على الاستبيان المعمم على الدول في آب/أغسطس 2001.
    La théorie juridique actuelle leur applique les mêmes règles qu'aux États en ce qui concerne la responsabilité internationale. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Tout aussi importante est la poursuite de l'aide apportée par l'ONU aux États en appui à leurs efforts nationaux, sous-régionaux et régionaux en faveur de la pleine matérialisation des avantages que procure la Convention. UN ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية.
    Le problème à cet égard est que les obligations qui incombent aux États en haute mer sont tellement générales qu'elles ne constituent pas un cadre pratique pour les États dans la conduite de leurs relations internationales. UN وتتمثل المشكلة ببساطة تامة في أن التزامات أعالي البحار منصوص عليها بألفاظ عامة بحيث أنها لا تعتبر مرشدا عمليا للدول في تصريف علاقاتها الدولية.
    En mettant au point des mesures concernant une meilleure gestion, le texte allait au-delà des problèmes se posant en haute mer et cherchait à établir qu'une meilleure gestion des stocks était la responsabilité de tous les États et dans toutes les zones, compte tenu des compétences reconnues respectivement aux États en vertu de la Convention. UN وحيث سعي النص الى وضع تدابير من أجل تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية لم يكتف بتناول المشاكل المتعلقة بأعالي البحار بل عمل على تأكيد أن تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية هي مسؤولية جميع الدول وفي جميع المناطق، أخذا بعين الاعتبار الاختصاصات ذات الصلة للدول في اطار الاتفاقية.
    Nous ne pouvons ici que renouveler l'appel lancé aux États, en particulier à ceux énumérés à l'Annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), de le ratifier. UN وهنا، لا يسعنا إلا أن نجدد النداء الموجه للدول في المرفق الثاني من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية للتصديق على المعاهدة.
    Craignant que l'assistance technique fournie aux États en vue de l'application effective de la résolution 1373 (2001) ne se concentre sur certains domaines, ce qui entraînera des doubles emplois, alors que d'autres domaines seront négligés, UN وإذ يساورهم القلق إزاء الازدواجية المحتملة في تقديم المساعدة التقنية للدول في المجالات ذاتها لتنفيذ القرار 1373 تنفيذا فعالا في حين أن مجالات أخرى ذات أولوية قد تظل دون معالجة؛
    La version actualisée des Stratégies et mesures concrètes types a permis de fournir une assistance aux États en ce qui concerne l'élaboration de politiques et la conduite d'actions visant à éliminer la violence à l'encontre des femmes et à promouvoir l'égalité entre les sexes dans les systèmes de justice pénale. UN 39- وتوفِّر الاستراتيجياتُ النموذجية والتدابير العملية، في صيغتها المحدَّثة، المساعدة للدول في وضع سياسات وتنفيذ إجراءات للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة الجنسانية ضمن نظم العدالة الجنائية.
    Ce besoin a été reconnu en ces termes dans la réponse d'un gouvernement au questionnaire que le Représentant spécial avait adressé aux États en 2006 : UN وقد جرى الإقرار بهذا في رد حكومة واحدة على استبيان الممثل الخاص الموجه إلى الدول في عام 2006:
    Il a organisé une réunion le 15 juin 1995 à Genève, afin de débattre de l'assistance à apporter aux États en vue de la mise en oeuvre des recommandations du Comité. UN وعقد المفوض السامي اجتماعا في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ في جنيف لمناقشة تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ توصيات اللجنة.
    En tant que responsable de l'application des normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale, il apporte également son concours aux États en vue de la réforme et du renforcement des systèmes de justice pénale. UN ويقوم المكتب أيضا ، بوصفه الراعي للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الجريمة وبالعدالة الجنائية، بتقديم المساعدة إلى الدول في إصلاح نظم العدالة الجنائية الخاصة بها وتعزيزها.
    1. Soutien aux États en ce qui concerne le respect de leurs obligations en matière de rapports UN 1- تقديم الدعم إلى الدول في الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية
    3. Appui aux États en ce qui concerne l'amélioration de la collecte de données UN 3- تقديم الدعم إلى الدول في مجال تحسين جمع البيانات
    A. Responsabilité principale incombant aux États en matière de protection et de promotion des droits de l'homme pour tous leurs ressortissants UN ألف - المسؤولية الأساسية للدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها
    Les Dispositions, quant à elle, forment un texte court et simple qui fournit des indications aux États en ce qui concerne les dispositions fondamentales à inclure dans leurs lois sur les PIFP. UN أما الصك الثاني، أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، فهو بخلاف الصك الأول نص قصير وسهل يقدّم إرشادات للدول فيما يتعلق بالأحكام الأساسية التي ينبغي إدراجها في قوانينها التي تتناول مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    66. L'article 42 énumère les différentes options proposées aux États en ce qui concerne l'annexe et décrit les effets découlant du choix par voie de déclaration de l'une de ces options (choix autorisé au paragraphe 5 de l'article premier; voir A/CN.9/489, par. 24). UN 66- المقصود من المادة 42 هو سرد الخيارات المتاحة للدول فيما يتعلق بالمرفق وبالآثار المترتبة على أي خيار من ذلك القبيل يجرى عن طريق اصدار اعلان (مسموح به بموجب الفقرة 5 من المادة 1؛ انظر الفقرة 24 من الوثيقة A/CN.9/489).
    En application de la résolution 59/191 de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire a continué de s'intéresser à la question de la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales à l'occasion de la lutte antiterroriste et formulé des recommandations d'ordre général sur les obligations incombant aux États en ce domaine. UN 12 - وفقا لقرار الجمعية العامة 59/191، واصلت المفوضية دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وقدمت توصيات عامة فيما يتعلق بالالتزامات الواقعة على الدول في هذا الصدد.
    Ces différences sont particulièrement notables en ce qui concerne les conditions imposées aux États en matière d'extradition et de poursuites et la relation entre ces deux démarches. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الشروط المفروضة على الدول فيما يتصل بالتسليم والمحاكمة والعلاقة بين هذين الإجراءين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more