Les délégations ont exprimé leur appui aux activités de secours de l'UNICEF au Pakistan à la suite de la catastrophe. | UN | 396 - وأعربت الوفود عن دعمها لأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث التي تضطلع بها اليونيسيف في باكستان. |
La CARICOM fait tout son possible pour aider les populations de ces îles et d'autres îles touchées, mais elle renouvelle l'appel d'urgence lancé récemment à la communauté internationale pour qu'elle augmente son appui aux activités de secours, de redressement et de reconstruction. | UN | وأكد أن الجماعة الكاريبية تبذل قصارى جهدها لمساعدة سكان هاتين الجزيرتين والجزر الأخرى المتأثرة وتجدد تأكيد النداء العاجل الموجه إلى المجتمع الدولي مؤخرا بزيادة دعمها لأنشطة الإغاثة والإنعاش والتعمير. |
L'importance de la coordination était déjà reconnue en 1927, mais elle l'est encore plus aujourd'hui, alors que le nombre d'agents qui participent régulièrement aux activités de secours ne cesse de croître. | UN | ولئن تم التأكيد على الحاجة إلى التنسيق منذ فترة مبكرة تعود إلى سنة 1927، فإنه أصبح أكثر أهمية في الوقت الراهن بسبب توسع الجهات الفاعلة التي تساهم عادة في جهود الإغاثة. |
D'autres ministères des affaires étrangères participeront aux activités de secours et au rapatriement des victimes. | UN | وسيشارك وزراء خارجية آخرون في جهود الإغاثة وفي إعادة الضحايا إلى أوطانهم. |
Une délégation, prenant la parole au nom de plusieurs autres, tout en se félicitant de l'élaboration des principes directeurs, a dit qu'il serait bon que le PNUD précise davantage le champ d'application des nouveaux arrangements et l'importance accordée à la prévention et à la reconstruction par rapport aux activités de secours. | UN | ورحﱠب أحد الوفود، نيابة عن اﻵخرين، بالمبادرة إلى وضع المبادئ التوجيهية، وقال إن من المفيد أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من ايضاح نطاق الترتيبات الجديدة والتركيز الوارد على الوقاية والاصلاح بالقياس إلى أنشطة اﻹغاثة. |
2. Appelle tous les États à contribuer généreusement aux activités de secours et aux efforts de relèvement et de reconstruction en cours; | UN | ٢ - تناشد جميع الدول أن تساهم بسخاء في أنشطة اﻹغاثة وفي أنشطة اﻹنعاش والتعمير الجارية حاليا؛ |
Après le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud-Est en 2004, ONU-Habitat a pris part aux activités de secours et de reconstruction de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, et en particulier le PNUD. | UN | وعقب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا في عام 2004، ساهم موئل الأمم المتحدة في أنشطة الإغاثة والتعمير بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a contribué aux activités de secours, de relèvement et de développement en finançant des programmes de santé en matière de reproduction dans plusieurs pays des Balkans. | UN | ٣٥ - قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة المالية لجهود اﻹغاثة والتعمير والتنمية في مجال الصحة اﻹنجابية، إلى العديد من البلدان المتضررة في منطقة البلقان. |
Profondément préoccupé, toutefois, par la poursuite des hostilités militaires dans tout le pays, qui causent de grandes souffrances à la population civile et font obstacle aux activités de secours humanitaires, et qui ont retardé l'aboutissement des pourparlers de paix de Lusaka et compromis l'exécution effective du mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II), | UN | وإذ يساوره بالغ القلق، مع ذلك، إزاء استمرار اﻷعمال العدائية العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، التي تسبب معاناة واسعة النطاق للسكان المدنيين، وتعرقل جهود الاغاثة الانسانية، والتي أخرت الاختتام الناجح لمحادثات السلم في لوساكا وعوقت التنفيذ الفعال للولاية الراهنة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، |
De nombreuses sociétés jusqu'alors dépourvues de toute expérience en matière de partenariat avec l'ONU ont demandé comment elles pouvaient aider aux activités de secours. | UN | كما استفسرت شركات عديدة لم تكن دخلت من قبل في شراكة مع الأمم المتحدة عن سبل تقديم المساعدة لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي. |
De nouveaux mécanismes de financement, en particulier le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, ont également été mis en place pour apporter un financement immédiat aux activités de secours dans les crises en gestation, répondre au plus vite aux besoins des personnes déplacées, et couvrir les besoins urgents dans les situations de crise qui se prolongent et pour lesquelles les financements sont insuffisants. | UN | واعتُمدت بنجاح آليات تمويل جديدة وبخاصة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، بغية إتاحة التمويل الفوري لأنشطة الإغاثة في الأزمات الناشئة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا في الوقت المناسب، وتغطية الاحتياجات العاجلة في الأزمات التي يطول أمدها والتي ينقصها التمويل الكافي. |
Les coordonnateurs devraient recevoir la formation et l'encadrement nécessaires afin de renforcer leur capacité de secours et de coordination sur le terrain et, sous la direction des gouvernements des pays touchés, fournir un appui plus technique aux activités de secours. | UN | وينبغي أن يحصل المنسقون على التدريب والتوجيه الكافيين من أجل تعزيز قدرتهم على توفير الإغاثة والتنسيق على أرض الواقع، والقيام تحت قيادة حكومات البلدان المتضررة بتوفير المزيد من الدعم التقني لأنشطة الإغاثة. |
d) ii) Augmentation des contributions des donateurs aux activités de secours, de relèvement et de reconstruction | UN | (د) ' 2` زيادة تبرعات المانحين لأنشطة الإغاثة والإنعاش والتعمير |
Le fait est que le Gouvernement et le peuple du Myanmar ont réagi rapidement à la situation d'urgence nationale en fournissant un abri aux victimes, en consacrant plus de 87 milliards de kyats aux activités de secours et de réhabilitation, en demandant à l'ONU une assistance d'urgence et en distribuant l'aide internationale aux victimes. | UN | والذي حدث على أرض الواقع يتمثل في أن حكومة وشعب ميانمار قد تفاعلا بسرعة مع حالة الطوارئ الوطنية، من خلال تقديم المأوى اللازم للضحايا، وتكريس ما يزيد عن 87 بليون كيات لأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل، ومطالبة الأمم المتحدة بمساعدة عاجلة، وتوزيع المعونة الدولية على الضحايا. |
De plus, il est proposé de créer deux postes d'assistant d'information vidéo (agents des services généraux recrutés sur le plan national) afin de faciliter la production de reportages vidéo sur l'appui des Nations Unies aux activités de secours et de reconstruction menées par le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقترح إنشاء وظيفتين لمساعدين إعلاميين متخصصين في الفيديو (الخدمات العامة الوطنية) للمساعدة في إنتاج برامج فيديو عن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لأنشطة الإغاثة والتعمير التي تضطلع بها الحكومة. |
D'autre part, pour que l'aide internationale soit utilisée de manière efficiente, il est impératif que la question de la reconstruction soit pleinement prise en compte pendant la phase actuelle de sauvetage et de secours, et intégrée aux activités de secours. | UN | ومن ناحية أخرى، ولكي يتسنى استخدام المعونات الدولية بفعالية، يتحتم أخذ مسألة التعمير في الاعتبار بالكامل في المرحلة الحالية للإنقاذ والإغاثة وإدماجها في جهود الإغاثة. |
En 2001, Taiwan a envoyé une équipe de secours et des fournitures à El Salvador au lendemain de deux tremblements de terre, et des organisations non gouvernementales taiwanaises ont participé aux activités de secours menées après le séisme qui avait dévasté l'État du Gujarat en Inde. | UN | ففي عام 2001، أرسلت تايوان بشكل رسمي، فريق إنقاذ ومؤن إلى السلفادور بعد إصابتها بزلزالين، كما ساهمت منظماتها غير الحكومية في جهود الإغاثة في ولاية غوجرات الهندية. |
Des conseillers spécialisés ont apporté un appui technique pour que la parité des sexes soit prise en compte de façon systématique dans 25 situations d'urgence et le Comité permanent interorganisations a conçu un ensemble d'outils et de directives pour intégrer harmonieusement la lutte antisexiste aux activités de secours humanitaires et renforcer la coordination s'agissant de la violence sexiste. | UN | فقد قدم مستشارو الشؤون الجنسانية الدعم التقني من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 25 حالة طوارئ، وطورت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مجموعة من الأدوات والتوجيهات لإدماج المنظور الجنساني في جهود الإغاثة الإنسانية وتعزيز التنسيق فيما يتعلق بالعنف الجنساني. |
Les évaluations interinstitutions en temps réel ont également montré qu'il faut faire davantage appel aux capacités locales et associer davantage les populations touchées aux activités de secours. | UN | 44 - وأبرزت التقييمات المشتركة بين الوكالات أيضا الحاجة إلى استقطاب أفضل القدرات المحلية وضرورة إشراك السكان المتضررين في جهود الإغاثة. |
Une délégation, prenant la parole au nom de plusieurs autres, tout en se félicitant de l'élaboration des principes directeurs, a dit qu'il serait bon que le PNUD précise davantage le champ d'application des nouveaux arrangements et l'importance accordée à la prévention et à la reconstruction par rapport aux activités de secours. | UN | ورحﱠب أحد الوفود، نيابة عن اﻵخرين، بالمبادرة إلى وضع المبادئ التوجيهية، وقال إن من المفيد أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من ايضاح نطاق الترتيبات الجديدة والتركيز الوارد على الوقاية والاصلاح بالقياس إلى أنشطة اﻹغاثة. |
— Le Gouvernement iraquien devrait apporter à tout moment son concours aux activités de secours; | UN | * أن حكومة العراق ينبغي أن تتعاون في أنشطة اﻹغاثة في جميع اﻷوقات. |
Nous partageons les préoccupations relatives à l'augmentation de la participation des organisations commerciales et des forces militaires aux activités de secours humanitaire. | UN | إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة. |
3. Prie instamment tous les États de la communauté internationale d'apporter, d'urgence, une contribution généreuse aux activités de secours, de relèvement et de reconstruction menées dans les pays touchés et un soutien financier aux activités de secours, de relèvement et de reconstruction que les pays touchés entreprennent individuellement et collectivement, aux niveaux national et régional, en utilisant leurs propres ressources humaines; | UN | ٣ - تحث جميع دول المجتمع الدولي على اﻹسهام بسخاء، على سبيل الاستعجال، في جهود الإغاثة والإصلاح والتعمير في البلدان المتضررة، وتوفير التمويل لجهود اﻹغاثة واﻹصلاح والتعمير الوطنية واﻹقليمية التي تبذلها البلدان المتضررة مستعينة في ذلك بالموارد البشرية الخاصة بكل منها على حدة وكذلك مواردها البشرية مجتمعة؛ |
Profondément préoccupé, toutefois, par la poursuite des hostilités militaires dans tout le pays, qui causent de grandes souffrances à la population civile et font obstacle aux activités de secours humanitaires, et qui ont retardé l'aboutissement des pourparlers de paix de Lusaka et compromis l'exécution effective du mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II), | UN | وإذ يساوره بالغ القلق، مع ذلك، إزاء استمرار اﻷعمال العدائية العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، التي تسبب معاناة واسعة النطاق للسكان المدنيين، وتعرقل جهود الاغاثة الانسانية، والتي أخرت الاختتام الناجح لمحادثات السلم في لوساكا وعوقت التنفيذ الفعال للولاية الراهنة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، |
La participation à des efforts de maintien de la paix, la planification conjointe en prévision de situations d'urgence touchant la population civile, aux activités de secours en cas de catastrophe et aux mesures coordonnées visant à renforcer la sécurité de l'environnement sont des éléments clefs de cette coopération. | UN | ومن العناصر اﻷساسية لمثل هذا التعاون المشاركة في جهود حفظ السلام، والتخطيط المشترك لمواجهة حالات الطواري المدنية، وأنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث، والتدابير المنسقة لتعزيز اﻷمن البيئي. |