"aux autorités croates" - Translation from French to Arabic

    • إلى السلطات الكرواتية
        
    • للسلطات الكرواتية
        
    • على السلطات الكرواتية
        
    • إلى سلطات كرواتيا
        
    Après avoir séjourné dans le camp de l'Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie (ONURC) à Knin, il a été remis par l'ONU aux autorités croates. UN وقد كان موجوداً في مخيم عملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كنين، وسلمته الأمم المتحدة إلى السلطات الكرواتية.
    À l'heure actuelle, neuf accusés ont été transférés à la Chambre spéciale des crimes de guerre de Bosnie-Herzégovine et deux transférés aux autorités croates pour être jugés par les tribunaux nationaux. UN وفي الوقت الحالي فقد حُول تسعة من المتهمين إلى الدائرة الخاصة بجرائم الحرب بالبوسنة والهرسك كما حُول اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية لمحاكمته أمام المحاكم المحلية.
    Vous avez présenté une telle demande d'assistance aux autorités croates, qui n'ont cependant pas transféré M. Naletilić, alors même qu'il est détenu par elle. UN وقدمتم طلب المساعدة هذا إلى السلطات الكرواتية غير أنها لم تنقل بعد السيد ناليتيليتش، رغم أنه يوجد رهن الحبس الاحتياطي لديها.
    Mon Représentant spécial a appuyé les initiatives prises par le Haut Représentant pour faire bien comprendre aux autorités croates que les obstacles d'ordre politique dressés pour empêcher l'application des résultats des élections, le retour des réfugiés et la réforme des forces de police ne sauraient être tolérés. UN وقد دعمت ممثلتي الخاصة الجهود التي يبذلها الممثل السامي كيما يوضح للسلطات الكرواتية أن العقبات الماثلة في سبيل تنفيذ نتائج الانتخابات وعودة اللاجئين وإعادة بناء الشرطة لا يمكن قبولها.
    La responsabilité en incombe dans une très large mesure aux autorités croates de Bosnie du secteur ouest de la ville qui refusent de coopérer avec les autorités du secteur est. UN وتقع التبعة إلى حد كبير للغاية على السلطات الكرواتية البوسنية المحلية في الجزء الغربي من المدينة لرفضها تشجيع التعاون مع السلطات في الجزء الشرقي من المدينة.
    À ce jour, 10 accusés ont été transférés à la Chambre des crimes de guerre et 2 ont été remis aux autorités croates afin qu'ils soient jugés par des tribunaux nationaux. UN وجرى حتى الآن نقل 10 متهمين إلى دائرة جرائم الحرب، كما نقل متهمان إلى سلطات كرواتيا للمثول أمام محاكمها الداخلية.
    Le Comité mixte d'application a bien réussi, par étapes, la remise des installations aux autorités croates et il a fait en sorte que les conditions contractuelles appliquées à l'ATNUSO soient maintenues. UN وقد نجحت لجنة التنفيذ المشتركة في التعامل مع عملية التسليم التدريجي للمرافق إلى السلطات الكرواتية وكفلت استمرار الترتيبات التعاقدية القائمة الخاصة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية.
    À l'issue d'une réunion tenue le 10 avril, le QG-FPNU a transmis un projet d'accord aux autorités croates le 14 avril. UN وفي أعقاب اجتماع عقد فـي ١٠ نيسان/أبريل، قدم مقر قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مشروع اتفاق إلى السلطات الكرواتية في ١٤ نيسان/أبريل.
    Le 4 août 1997, le corps de M. Peresin a finalement été remis aux autorités croates. UN وفي ٤ آب/أغسطس ١٩٩٧، سُلﱢمت أخيرا جثة السيد بيريسين إلى السلطات الكرواتية.
    78. En novembre 1995, le Rapporteur spécial a soulevé la question dans une lettre aux autorités croates et insisté sur la nécessité de prendre des mesures pour mettre un terme aux violations des droits des locataires et réinstaller les victimes dans leur domicile. UN ٧٨ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٥، أثارت المقررة الخاصة هذه المسألة في رسالة وجهتها إلى السلطات الكرواتية وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لوقف انتهاك حقوق السكان وﻹعادة المجني عليهم إلى ديارهم.
    En exécution de ces décisions, 10 accusés ont été transférés en Bosnie-Herzégovine pour être jugés par la chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre au sein de la Cour d'État, deux accusés ont été remis aux autorités croates en vue d'être jugés par le tribunal de canton de Zagreb et un accusé a été renvoyé en Serbie devant le tribunal de district de Belgrade. UN ونتيجة لهذه الأوامر، أحيل عشرة من المتهمين إلى دائرة جرائم الحرب التابعة لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك، وأحيل اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية لمحاكمتهما أمام محكمة مقاطعة زغرب، وأحيل متهم واحد إلى صربيا لمحاكمته أمام محكمة بلغراد المحلية.
    À ce jour, 10 accusés ont été renvoyés par la formation de renvoi devant la chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine, tandis que 2 accusés ont été remis aux autorités croates et 1 aux autorités serbes pour être traduits devant les tribunaux nationaux de ces pays. UN وحتى الآن بلغ مجموع عدد المتهمين الذين أحالتهم هيئة الإحالة إلى دائرة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك 10، كما أحيل اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية ومتهم واحد إلى صربيا، وذلك لمحاكمتهم أمام المحاكم المحلية في تلك البلدان.
    231. Comme suite à sa lettre du 1er octobre 1993, le Rapporteur spécial demande encore une fois aux autorités croates de veiller à ce que les responsables des violations des droits de l'homme et des normes internationales de droit humanitaire commises lors de l'opération de la poche de Medak soient punis et à ce que des mesures soient prises pour empêcher que de tels incidents se produisent à l'avenir. UN ١٣٢ ـ الحاقا لرسالته المؤرخة في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، يطلب المقرر الخاص إلى السلطات الكرواتية مرة أخرى أن تكفل معاقبة المسؤولين عن مخالفة معايير حقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي في عملية جيب ميداك وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع مثل هذه الحوادث مستقبلا.
    Malgré divers efforts diplomatiques récents visant à faire comprendre aux autorités croates qu'elles sont tenues d'honorer leurs obligations internationales, Dario Kordic et Ivica Rajic, tous deux accusés de crimes de guerre, n'ont pas encore été appréhendés. UN ورغم عدد من المساعي الدبلوماسية التي جرت مؤخرا بغرض تأكيد للسلطات الكرواتية واجبها فيما يتصل بالوفاء بالتزاماتها الدولية، ما زال كل من داريو كورديش وأيفيكا راجيش، المشتبه بارتكابهما جرائم الحرب، حرا طليقا.
    Cette loi permet aux autorités croates de prendre la responsabilité des " biens abandonnés " dont " la possession et la jouissance temporaires " peuvent alors être accordées aux Croates déplacés et réfugiés. UN ويسمح هذا القانون للسلطات الكرواتية بتولي السيطرة على " الممتلكات المهجورة " التي قد يجوز بعد ذلك اعطاؤها للكرواتيين المشردين واللاجئين " لحيازتها واستعمالها المؤقت " .
    35. La récente loi sur " l'expropriation et la curatelle temporaires de certains biens " permet aux autorités croates de prendre la responsabilité des " biens abandonnés " , dont la " jouissance temporaire " peut alors être accordée aux Croates déplacés et réfugiés. UN ٣٥ - فالقانون الذي صدر مؤخرا بشأن " الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها " يجيز للسلطات الكرواتية بسط سيطرتها على " الممتلكات المهجورة " ، ثم، بعد ذلك، تقديم هذه الممتلكات الى المشردين واللاجئين الكرواتيين لكي يستعملوها " استعمالا مؤقتا " .
    Pour des raisons humanitaires, il incombe à l'Organisation des Nations Unies et au CICR de demander avec insistance aux autorités croates de donner des précisions sur le sort de ces personnes. UN وﻷسباب إنسانية، يتعين على اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، أن يضغطا على السلطات الكرواتية لكي توضح مصير هؤلاء الناس.
    La responsabilité en incombe dans une très large mesure aux autorités croates de Bosnie du secteur ouest de la ville qui refusent de coopérer avec les autorités du secteur est. UN وتقع التبعة إلى حد كبير للغاية على السلطات الكرواتية البوسنية المحلية في الجزء الغربي من المدينة لرفضها تشجيع التعاون مع السلطات في الجزء الشرقي من المدينة.
    86. Au cours d'une réunion avec le Ministre des affaires étrangères, en février 1996, elle a insisté sur la responsabilité qui incombait aux autorités croates de faire régner des conditions de vie acceptables dans le camp et de veiller à ce que les droits des réfugiés soient pleinement respectés. UN ٦٨ - وقد شددت المقررة الخاصة، خلال اجتماعها بوزير الخارجية في شباط/فبراير ١٩٩٦، على المسؤولية التي تقع على السلطات الكرواتية في توفير ظروف معيشية مقبولة في المخيم وضمان الاحترام التام لحقوق اللاجئين.
    Je demande par conséquent aux autorités croates et yougoslaves de permettre aux observateurs militaires des Nations Unies d'accéder sans entrave et à tout moment à l'ensemble des secteurs de la zone démilitarisée. UN لذلك، أطلب إلى سلطات كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تسمح لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بحرية دخول جميع مناطق المنطقة المجردة من السلاح في أي وقت.
    À ce jour, la formation de renvoi a déféré 10 accusés à la Chambre de la Cour de la Bosnie-Herzégovine chargée de juger les crimes de guerre, deux aux autorités croates et un à la Serbie pour qu'ils soient traduits devant les juridictions nationales compétentes. UN فقد أحيل حتى الآن ما مجموعه 10 متهمين عن طريق مجلس الإحالة إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة البوسنة والهرسك، وأحيل متهمان اثنان إلى سلطات كرواتيا وأحيل متهم واحد إلى صربيا للمحاكمة أمام المحاكم المحلية في هذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more