Les autorités centrales n'avaient qu'un rôle formel, consistant à faire suivre les demandes aux autorités responsables et à contribuer à leur traitement. | UN | ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات. |
Etablir des procédures afin de garantir que les décisions concernant l'importation sont communiquées aux autorités responsables du contrôle des exportations, y compris les agents des douanes | UN | وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك |
Etablir des procédures permettant de garantir que les décisions en matière d'importation sont communiquées aux autorités responsables du contrôle des exportations, y compris les fonctionnaires des douanes | UN | وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك |
Certaines victimes avaient uniquement exposé leur cas à des organisations non gouvernementales locales; celles—ci ne leur avaient pas toujours conseillé de déposer plainte formellement, se limitant souvent à envoyer des lettres aux autorités responsables. | UN | واكتفى بعض الضحايا بعرض حالاتهم على منظمات غير حكومية محلية؛ ولم تنصحهم تلك المنظمات دوماً بتقديم شكاوى رسمية، مقتصرة في أكثر الأحيان على توجيه رسائل إلى السلطات المسؤولة. |
Il a également entrepris de faire mieux connaître ce qu'il en est de l'accès des femmes et des hommes aux traitements médicaux, notamment en confiant des missions en ce sens aux autorités responsables. | UN | كما اتخذت مبادرات لزيادة المعرفة بإمكانية حصول المرأة والرجل على العلاج الطبي بطرق من بينها التكليفات للسلطات المسؤولة. |
Le Comité a affirmé qu'un État partie était tenu de prendre les dispositions voulues pour que les demandes du Comité soient transmises aux autorités responsables sur son territoire dans un délai qui permette d'y donner suite en temps voulu. | UN | وذهبت اللجنة إلى أن من واجب الدولة الطرف تنظيم إحالة طلبات اللجنة إلى السلطات المسؤولة داخل أراضيها بطريقة تسمح بتنفيذ الطلب في الوقت المناسب. |
Cette tâche devrait être confiée à des personnes ou des organismes indépendants qui feraient régulièrement rapport aux autorités responsables des États d'origine et des États d'accueil. | UN | وينبغـي تكليف أشخاص مستقلين أو منظمات مستقلة بهذه المهمة، كمـا ينبغي أن يقدموا تقاريرهم بانتظام إلى السلطات المسؤولة في الدولة المرسلة والدولة المستلمة. |
37. Le Greffier a transmis des mandats d'arrestation concernant 21 accusés aux autorités responsables des pays dans lesquels ces accusés sont estimés résider. | UN | ٧٣ - ونقل رئيس قلم المحكمة إلى السلطات المسؤولة في البلدان التي يعتقد أن المتهمين يقيمون فيها، أوامر بإلقاء القبض على ٢١ متهما. |
Elles ne devraient en aucun cas être en mesure de contrôler l'accès aux autorités responsables des lieux de détention ni l'accès au personnel médical ou aux mécanismes de plaintes, ou encore d'exercer un pouvoir disciplinaire sur leurs codétenus. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال أن يخول هؤلاء الأشخاص مراقبة الوصول إلى السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الوصول إلى الموظفين الطبيين أو إلى آليات التظلم، أو ممارسة أية سلطات تأديبية على نظرائهم من السجناء. |
Elles ne devraient en aucun cas être en mesure de contrôler l'accès aux autorités responsables des lieux de détention ni l'accès au personnel médical ou aux mécanismes de plaintes, ou encore d'exercer un pouvoir disciplinaire sur leurs codétenus. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال أن يخول هؤلاء الأشخاص مراقبة الوصول إلى السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الوصول إلى الموظفين الطبيين أو إلى آليات التظلم، أو ممارسة أية سلطات تأديبية على نظرائهم من السجناء. |
Le SPT accueille avec satisfaction le fait que l'Agence fédérale et la Commission mixte œuvrent l'une et l'autre en faveur d'approches non bureaucratiques, en faisant des recommandations sur des problèmes spécifiques aux autorités responsables des lieux de privation de liberté qu'elles visitent. | UN | 14- وترحب اللجنة الفرعية بسعي كل من الوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة إلى الأخذ بنُهُج غير بيروقراطية وبتقديمهما توصيات تتعلق بمخاوف محددة إلى السلطات المسؤولة عن أماكن سلب الحرية التي تزورها. |
Le SPT constate avec satisfaction que l'Agence fédérale et la Commission mixte œuvrent l'une et l'autre en faveur d'approches non bureaucratiques, en faisant des recommandations sur des problèmes spécifiques aux autorités responsables des lieux de privation de liberté qu'elles visitent. | UN | 11- وترحب اللجنة الفرعية بسعي كل من الوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة إلى الأخذ بنهج غير بيروقراطي وبتقديمهما توصيات تتعلق بشواغل محددة إلى السلطات المسؤولة عن أماكن الحرمان من الحرية التي تزورها. |
106. Outre la surpopulation, la situation des prisons du pays fait partie des aspects relatifs au système de sécurité et de justice qui posent le plus de difficultés aux autorités responsables et aux citoyens, car les prisons sont devenues le lieu de convergence des membres de maras et de groupes de la criminalité organisée, qui continuent leurs activités délictueuses en prison. | UN | 106- وبالإضافة إلى الاكتظاظ السكاني، يعتبر الوضع في سجون البلد أحد جوانب نظام الأمن والعدالة التي تشكل أكبر الصعوبات بالنسبة إلى السلطات المسؤولة والجمهور أيضاً لأنها أصبحت بؤرة لعصابات الشباب وعصابات الجريمة المنظمة لمواصلة ارتكاب الجرائم خلال فترة سجنهم. |
l) Veiller à ce que l'existence de mécanismes autorisant les migrants détenus à présenter une requête ou une plainte au sujet de la façon dont ils sont traités, en particulier en cas de violences physiques et psychologiques, aux autorités responsables de l'administration du lieu de détention et aux autorités supérieures, et, si nécessaire, aux autorités judiciaires; | UN | (ل) ضمان وجود آليات تسمح للمهاجرين المحتجزين بتقديم طلب أو شكوى تتصل بمعاملتهم، لا سيما في حالة الاعتداء الجسدي والنفسي، إلى السلطات المسؤولة عن إدارة أماكن الاحتجاز وإلى السلطات الأعلى، وعند الاقتضاء، إلى السلطات القضائية؛ |
Parallèlement, plus de 50 affaires ont été communiquées aux autorités responsables et près de 40 demandes de mesures provisoires (en vertu desquelles le gouvernement intéressé est prié de s'abstenir de prendre certaines mesures en attendant que le Médiateur ait examiné l'affaire) ont été introduites. | UN | وفي الوقت ذاته، أُبلغت أكثر من ٥٠ حالة إلى السلطات المسؤولة وصدر قرابة ٤٠ طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة )طلب بموجبها إلى الحكومة المعنية الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة رهنا باستعراض أمينة المظالم لكل حالة(. |
42. Le Greffier a transmis des mandats d'arrestation concernant 21 accusés aux autorités responsables des pays dans lesquels ces accusés sont censés résider. Il a également transmis des ordonnances de dessaisissement et des ordonnances de détention provisoire aux gouvernements intéressés (voir par. 17). Deux ordonnances de transfert et de détention provisoire de suspects au Cameroun ont été émises en 1997. | UN | ٤٢ - وأحال رئيس قلم المحكمة أوامر بالقبض على ٢١ متهما إلى السلطات المسؤولة في البلدان التي يعتقد أن المتهمين يقيمون فيها، كما أحال طلبات اﻹحالة وأوامر الحجز المؤقت إلى الحكومات المعنية )انظر الفقرة ١٧(، كما أصدر في عام ١٩٩٧ أمرين بنقل المشتبه فيهم في الكاميرون واحتجازهم مؤقتا. |
k) Les États devraient encourager les mécanismes nationaux de prévention à rendre compte des visites effectuées et signaler aux institutions concernées les bonnes pratiques et les insuffisances constatées dans la protection et adresser aux autorités responsables des recommandations sur les moyens d'apporter des améliorations dans la pratique, les politiques et la loi; | UN | (ك) ينبغي أن تشجع الدول الآليات الوقائية الوطنية على إعداد تقارير عن الزيارات مشفوعة بتعليقات على الممارسات الجيدة والثغرات في الحماية وتقديمها إلى المؤسسات المعنية، وعلى توجيه توصيات إلى السلطات المسؤولة تتعلق بالتحسينات في الممارسات والسياسات والقوانين؛ |
k) Les États devraient encourager les mécanismes nationaux de prévention à rendre compte des visites effectuées et signaler aux institutions concernées les bonnes pratiques et les insuffisances constatées dans la protection et adresser aux autorités responsables des recommandations sur les moyens d'apporter des améliorations dans la pratique, les politiques et la loi; | UN | (ك) ينبغي أن تشجع الدول الآليات الوقائية الوطنية على إعداد تقارير عن الزيارات مشفوعة بتعليقات على الممارسات الجيدة والثغرات في الحماية وتقديمها إلى المؤسسات المعنية، وعلى توجيه توصيات إلى السلطات المسؤولة تتعلق بالتحسينات في الممارسات والسياسات والقوانين؛ |
k) Les États devraient encourager les mécanismes nationaux de prévention à rendre compte des visites effectuées et signaler aux institutions concernées les bonnes pratiques et les insuffisances constatées dans la protection et adresser aux autorités responsables des recommandations sur les moyens d'apporter des améliorations dans la pratique, les politiques et la loi; | UN | (ك) ينبغي أن تشجع الدول الآليات الوقائية الوطنية على إعداد تقارير عن الزيارات مشفوعة بتعليقات على الممارسات الجيدة والثغرات في الحماية وتقديمها إلى المؤسسات المعنية، وعلى توجيه توصيات إلى السلطات المسؤولة تتعلق بالتحسينات في الممارسات والسياسات والقوانين؛ |
k) Les États devraient encourager les mécanismes nationaux de prévention à rendre compte des visites effectuées et signaler aux institutions concernées les bonnes pratiques et les insuffisances constatées dans la protection et adresser aux autorités responsables des recommandations sur les moyens d'apporter des améliorations dans la pratique, les politiques et la loi; | UN | (ك) ينبغي أن تشجع الدول آليات الوقاية الوطنية على تقديم تقارير بشأن زياراتها بحيث تشتمل على تغذية مرتدة بشأن الممارسات الجيدة والثغرات الموجودة في الوقاية إلى المؤسسات المعنية فضلاً عن تقديم توصيات إلى السلطات المسؤولة بشأن تحسين الممارسات والسياسات العامة والقانون؛ |
Adopter et appliquer des procédures pour communiquer les décisions concernant l'importation aux autorités responsables du contrôle des importations | UN | سن وتنفيذ إجراءات توصيل ردود الاستيراد للسلطات المسؤولة عن رقابة الواردات |