"aux droits fondamentaux des" - Translation from French to Arabic

    • بحقوق الإنسان الخاصة
        
    • حقوق الإنسان الخاصة
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة
        
    • لحقوق الإنسان المتعلقة
        
    • على حقوق الإنسان لكبار
        
    • على حقوق اﻹنسان
        
    • وحقوق الإنسان الخاصة
        
    Il est important de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux des femmes à mesure que les engagements pris à Beijing se concrétisent. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    Depuis 1962, Cuba associe un programme de prévention et de lutte contre la lèpre à une sensibilisation de la population aux droits fondamentaux des personnes touchées par la maladie. UN وبادرت كوبا منذ عام 1962 إلى ربط برنامج للوقاية من الجذام ومكافحته بتوعية السكان بحقوق الإنسان الخاصة بالمصابين بهذا المرض.
    Il est prévu qu'à sa onzième session, le Conseil consacre un débat d'une journée entière aux droits fondamentaux des femmes. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس في دورته الحادية عشرة مناقشة لمدة يوم كامل بشأن مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Ils estiment en outre que les questions relatives aux droits fondamentaux des femmes devraient être incluses dans les pourparlers de paix. UN كما أنهم اتفقوا على ضرورة إدراج مسائل حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في محادثات السلام.
    Par ailleurs, on a ajouté une analyse de tous les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Guatemala au programme des formations en matière de droits de l'homme données aux fonctionnaires. UN كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    À la lumière de ces considérations, on avait donc lancé des négociations officielles concernant un projet de convention interaméricaine relative aux droits fondamentaux des personnes âgées. UN وعلى هذا الأساس، أُعلن عن مفاوضات رسمية بشأن وضع مشروع اتفاقية بين البلدان الأمريكية عن حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن.
    Par ailleurs, la Commission a élaboré un plan philippin des droits de l'homme avec une section consacrée aux droits fondamentaux des femmes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان أعدت خطة فلبينية لحقوق الإنسان تتضمن فرعاً مكرساً لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    4. Dispositif international en vigueur quant aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم على حقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    5. Se félicite que le Gouvernement nigérian réexamine les décrets encore en vigueur et l’invite instamment à abroger d’urgence ceux qui portent atteinte aux droits fondamentaux des citoyens nigérians; UN ٥ - ترحب باستعراض حكومة نيجيريا للمراسيم المتبقية وتحثها على أن تعجل بإلغاء المراسيم التي تؤثر على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لمواطنيها؛
    Dans le domaine des droits de l'homme, il s'agit de parvenir à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يتمثل التحدي في تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter toutes les autres mesures législatives nécessaires pour assurer l'application concrète de toutes les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع ما يلزم من تدابير تشريعية أخرى لكفالة الإعمال الفعلي لجميع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter toutes les autres mesures législatives nécessaires pour assurer l'application concrète de toutes les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع ما يلزم من تدابير تشريعية أخرى لكفالة الإعمال الفعلي لجميع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Pendant la période considérée, le pouvoir judiciaire a adopté, dans ses approches et ses méthodes de travail, des mesures fondamentales liées aux droits fondamentaux des femmes : d'une part la promotion de l'égalité des droits et d'autre part la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN فقرب نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أدرجت السلطة القضائية مجالين أساسيين يتعلقان بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في منظورها وأساليب عملها وهما: تعزيز المساواة في الحقوق ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Les Principes directeurs contiennent aussi des recommandations ayant trait aux droits fondamentaux des travailleurs, tels que la liberté d'association, le droit à la négociation collective, l'abolition effective du travail des enfants, l'élimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire et la nondiscrimination dans l'emploi et dans la profession. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً توصيات تتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالعمال من قبيل حرية تكوين جمعيات، والحق في المساومة الجماعية، والحظر الفعلي لعمل الأطفال، والقضاء على جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي وعدم التمييز في العمل والوظيفة.
    Recommandations du Comité : Faire de la sensibilisation de l'opinion publique aux droits des femmes une priorité en s'appuyant sur les campagnes médiatiques déjà lancées et sur de nouvelles campagnes d'information et d'éducation axées sur les questions liées aux droits fondamentaux des femmes et qui s'adressent aux hommes aussi bien qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société. UN توصية اللجنة: منح أولوية لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة، بالاستفادة من الحملات التي تشنها وسائط الإعلام حاليا وشن حملات جديدة لزيادة الوعي بمختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وينبغي أن تكون هذه الحملات موجهة إلى الرجل وإلى المرأة على حد سواء، في جميع مستويات المجتمع.
    - Élaborer, coordonner et exécuter des programmes d'éducation, de formation et de diffusion relatifs aux droits fondamentaux des femmes autochtones; UN :: وضع وتنسيق وتنفيذ برامج تربوية وتدريبية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية والتعريف بحقوقهن.
    Il estime que pareils projets ne devraient porter atteinte ni aux droits fondamentaux des individus ni à l'environnement, que ce soit en induisant la contamination de l'eau, des déplacements ou expulsions de force ou bien la destruction des moyens de subsistance des gens. UN وهو يعتقد أن هذه المشاريع ينبغي ألا تنفذ على حساب حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد أو على حساب البيئة، على نحو يؤدي إلى تلوث المياه أو إلى حدوث عمليات تشريد أو إخلاء قسرية أو تدمير لأسباب معيشة الناس.
    Le Gouvernement éthiopien n'a jamais porté atteinte aux droits fondamentaux des centaines de milliers d'Érythréens qui continuent de mener une existence normale en Éthiopie. UN ولم تنتهك حكومته في أي وقت حقوق الإنسان الخاصة بمئات آلاف الرعايا الإريتريين الذين ظلوا يمارسون حياتهم العادية في إثيوبيا.
    c) Le Rapporteur spécial à continuer d'être attentif aux droits fondamentaux des femmes et des enfants et d'adopter pareillement une démarche sexospécifique dans son rapport à la Commission à sa cinquante-septième session; UN (ج) المقرر الخاص إلى الاستمرار في إيلاء الاهتمام لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال، وإلى تطبيق منظور يراعي نوع الجنس بطريقة مماثلة في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    La résolution 60/251 à l'Assemblée générale sur le Conseil des droits de l'homme ne fait aucune référence à l'égalité des sexes ou aux droits fondamentaux des femmes. UN 12 - ولم يشر قرار الجمعية العامة 60/251 بشأن مجلس حقوق الإنسان إلى المساواة بين الجنسين أو لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    M. Doron a déclaré qu'il ne devait y avoir aucun doute quant à la nécessité d'adopter une convention internationale relative aux droits fondamentaux des personnes âgées, compte tenu des éléments de preuve clairs et convaincants dont on disposait sur les plans théorique et empirique. UN وأكد السيد دورون أنه لا ينبغي أن يكون ثمة شك في الحاجة إلى اتفاقية دولية عن حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن في ضوء الدليل الواضح والمقنع الثابت بالمعايير والتجربة.
    Elle a souligné également combien il était important de faire le point des progrès et d'établir un classement pour inciter les États à respecter les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    ii) Identifiant des éléments communs aux droits fondamentaux des femmes dans les divers pays afin d'orienter les activités des Nations Unies, notamment celles des programmes et fonds de développement (y compris dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement) et des programmes d'assistance humanitaire; UN ' 2 ' تحديد الأسس المرجعية المشتركة بالنسبة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في حالات قطرية بعينها لتوجيه جميع أنشطة الأمم المتحدة، ومنها أنشطة البرامج والصناديق الإنمائية (بما في ذلك في سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية) وبرامج المساعدة الإنسانية؛
    4. Dispositif international en vigueur quant aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم على حقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    5. Se félicite que le Gouvernement nigérian réexamine les décrets encore en vigueur, et l'invite instamment à abroger d'urgence ceux qui portent atteinte aux droits fondamentaux des citoyens nigérians; UN ٥ - ترحب باستعراض حكومة نيجيريا للمراسيم التي لا تزال نافذة، وتحثها على أن تعجل بإلغاء المراسيم التي تؤثر على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لمواطنيها؛
    Ce plan met l'accent sur l'élaboration d'une capacité interne consacrée à l'approche sexospécifique et aux droits fondamentaux des femmes. UN وتؤكد خطة العمل على تطوير القدرات الداخلية بشأن المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more