"aux forces nationales de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • إلى قوات الأمن
        
    • قوات الأمن الوطنية
        
    • قوات أمن وطنية
        
    • لقوات الأمن الوطنية
        
    Le recrutement et l'utilisation de 25 enfants ont été attribués aux Forces nationales de sécurité afghanes, dont 14 par la police locale afghane, cinq par la police nationale et un par l'Armée nationale afghane. UN ونُسب إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية تجنيد واستخدام 25 طفلا، منهم 14 بواسطة الشرطة المحلية، و 5 بواسطة الشرطة الوطنية، و 1 بواسطة الجيش الوطني الأفغاني.
    L'Accord bilatéral entre les États-Unis et l'Afghanistan, la Convention sur le statut des forces de l'OTAN et l'engagement pris par les forces internationales de continuer à apporter leur soutien aux Forces nationales de sécurité afghanes après 2014 devraient renforcer considérablement la confiance des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير.
    Toutes les parties étaient d'accord sur le fait que la création de forces de sécurité afghanes autonomes et capables demeurait le préalable capital pour passer dans de bonnes conditions le relais des responsabilités en matière de sécurité aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وكان كل الأطراف متفقين على أن بناء قوات أمن أفغانية قادرة ومكتفية ذاتيا يظل أمرا بالغ الأهمية للنجاح في نقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    La FIAS a poursuivi son action d'appui aux Forces nationales de sécurité afghanes, comme en témoigne le rôle de premier plan joué par l'Armée nationale afghane dans une opération de contre-insurrection très réussie. UN وواصلت القوة عملها لدعم قوات الأمن الوطنية الأفغانية التي تتزايد قدراتها، على نحو ما يجسده الجيش الوطني الأفغاني الذي يضطلع بالدور القيادي في عملية مكافحة التمرد التي تحقق نجاحا كبيرا.
    La mission conjointe des directeurs a confirmé qu'il fallait appliquer de toute urgence des mesures pour renforcer la protection du personnel des Nations Unies et de ses installations, d'autant qu'on ne pouvait se fier aux Forces nationales de sécurité. UN وأكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الملحة لتطبيق تدابير من شأنها أن تعزز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، ولا سيما في ضوء عدم وجود قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها.
    Les États Membres de l'Organisation sont également invités à apporter une aide financière aux Forces nationales de sécurité afghanes (FSA) et aux secteurs civils qui promeuvent la gouvernance et le développement. UN والدول الأعضاء في الأمم المتحدة مدعوّة أيضا إلى توفير دعم مالي لقوات الأمن الوطنية الأفغانية وللقطاعات المدنية التي تدعم الحكم الرشيد والتنمية.
    Elle a communiqué dès le mois de mai la liste des bureaux de vote aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وقدمت اللجنة الانتخابية قائمة بأماكن مراكز الاقتراع إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية في أيار/مايو.
    Efficacité accrue de l'interdiction du trafic et de la lutte contre le trafic, y compris grâce à l'appui de la FIAS aux Forces nationales de sécurité de l'Afghanistan UN زيادة فعالية الجهود الرامية لحظر المخدرات ومكافحة الاتجار بها، بطرق منها تقديم القوة الدولية للمساعدة الأمنية الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية
    La MANUA s'efforcera d'appuyer cette démarche aux niveaux du pays et des provinces, y compris dans le contexte du transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité de la FIAS aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وستركّز البعثة على دعم هذا الجهد على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات في سياقات من بينها سياق النقل التدريجي للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Pendant la troisième étape, qui se déroulera de décembre 2003 à juin 2004, c'est l'intégralité du secteur central qui sera transférée aux Forces nationales de sécurité. UN وفي أثناء الطور الثالث، الذي سيبدأ تنفيذه في كانون الأول/ديسمبر 2003 وينتهي في حزيران/يونيه 2004، سيتم تسليم قطاع الوسط بأسره إلى قوات الأمن الوطنية.
    Les munitions trouvées sur les cadavres de Taliban sont souvent identiques à celles fournies par les donateurs aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وكثيراً ما تكون الذخيرة التي يتم العثور عليها على جثث أفراد حركة طالبان من نفس نوع الذخيرة التي قدمتها الجهات المانحة إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    La présence militaire internationale transfère progressivement l'ensemble des responsabilités dans le domaine de la sécurité en Afghanistan aux Forces nationales de sécurité afghanes et achèvera sa présente mission d'ici à la fin de 2014. UN فالوجود العسكري الدولي ينقل تدريجيا كامل المسؤولية الأمنية في أفغانستان إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية وسينهي مهمته الحالية بنهاية عام 2014.
    La situation s'est dégradée du fait du retrait des forces de sécurité et du transfert des responsabilités de sécurité de l'armée internationale aux Forces nationales de sécurité afghanes (ANSF), associés à une augmentation des attaques des éléments antigouvernementaux dans les zones de transition. UN وقد تدهور الوضع بسبب سحب قوات الأمن وانتقال المسؤوليات الأمنية من القوات الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، بالاقتران مع زيادة الهجمات التي تشنها العناصر المناهضة للحكومة في المناطق الانتقالية.
    Les voisins proches ou plus éloignés de l'Afghanistan se sont exprimés d'une seule voix pour assurer l'Afghanistan de leur appui à un processus de réconciliation dirigé par les Afghans et au transfert des responsabilités en matière de sécurité aux Forces nationales de sécurité afghanes actuellement en cours. UN ولقد تكلم جيران أفغانستان وجيرانها غير المباشرين بصوت واحد لطمأنة أفغانستان إلى دعمهم لعملية مصالحة بقيادة الأفغان وللعملية الجارية لنقل مسؤولية الأمن في أفغانستان إلى قوات الأمن الوطنية.
    Notre objectif est d'assurer un transfert progressif, assorti de conditions, de la responsabilité du maintien de la sécurité de la Force internationale d'assistance à la sécurité aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN إن ما نسعى إليه هو النقل المتدرج للمسؤوليات الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، مع مراعاة الأوضاع القائمة.
    En outre, la flotte d'hélicoptères s'est encore accrue, ce qui offre une plus grande souplesse pour l'évacuation sanitaire et facilite énormément la mobilité sur le champ de bataille tout en permettant aux Forces nationales de sécurité afghanes de se lancer dans des opérations conjointes. UN وعلاوة على ذلك، ازداد عدد طائرات أسطول طائرات الهليكوبتر زيادة كبيرة، مما يوفر قدرا أكبر من المرونة لبعثات الإجلاء الطبي وغيرها من بعثات التنقل في ميادين القتال ويمكّن قوات الأمن الوطنية الأفغانية في الوقت نفسه من بدء تنفيذ العمليات المشتركة.
    Il faut souligner que l'aide internationale aux Forces nationales de sécurité afghanes devra se poursuivre après 2014. UN قوات أمن وطنية أفغانية مستدامة.
    L'OTAN apprécie le soutien que certains d'entre eux apportent à cette mission sous mandat de l'ONU en fournissant des conseillers et des formateurs aux Forces nationales de sécurité afghanes, et les invite à leur apporter également une aide financière. UN وتعرب الناتو عن تقديرها للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة لهذه البعثة الصادرة ولايتها عن الأمم المتحدة، وذلك عن طريق توفير المستشارين والمدربين لقوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Efficacité accrue de l'interdiction du trafic et de la lutte contre le trafic, y compris grâce à l'appui de la FIAS aux Forces nationales de sécurité de l'Afghanistan UN زيادة الجهود الفعالة لحظر المخدرات ومكافحة الإتجار بها، بما في ذلك عن طريق دعم القوة الدولية للمساعدة الأمنية لقوات الأمن الوطنية الأفغانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more