Ces événements ont donné lieu à l'édition de publications que nous avons communiquées aux membres de la Conférence. | UN | ونتجت عن هذه الأنشطة منشورات قمنا بتعميمها على أعضاء المؤتمر. |
Cette séance officieuse sera elle aussi réservée aux membres de la Conférence. | UN | وستكون هذه الجلسة غير الرسمية مقتصرة مرة أخرى على أعضاء المؤتمر وحدهم. |
Les représentants du Corps commun ont présenté aux membres de la Conférence les conclusions du rapport sur la fonction d'enquête. | UN | وعرض ممثل الوحدة على أعضاء المؤتمر نتائج تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن وظيفة التحقيق. |
Je voudrais vous faire, ainsi qu'aux membres de la Conférence, un certain nombre d'observations et de suggestions générales au sujet de l'ensemble du rapport. | UN | فلدي بعض الملاحظات والمقترحات العامة بشأن التقرير في مجمله، والتي أود أن أتشاطرها معكم ومع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Nous demandons aux membres de la Conférence du désarmement de faire preuve d'une égale souplesse. | UN | ونرجو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح إبداء مرونةٍ مشابهة. |
Il devient de plus en plus difficile aux membres de la Conférence de considérer celle-ci comme un organe de négociation multilatérale vraiment crédible alors qu'un nombre aussi important de candidats valables ne peuvent pas en devenir membres à part entière. | UN | فقد أصبح من الصعب بصفة متزايدة على أعضاء هذا المؤتمر إدعاء لقب هيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف وجديرة بالثقة حقيقة، في حين أن هناك هذا العدد الكبير من طلبات الانضمام الجديرة به المستبعدة من العضوية الكاملة. |
J'ai aujourd'hui l'honneur, au nom des organisateurs de la Conférence, de faire distribuer ce rapport aux membres de la Conférence du désarmement. | UN | واليوم، وبالنيابة عن منظمي المؤتمر، أتشرف بأن أعمم هذا التقرير على الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai demandé la parole ce matin au nom du Groupe des 21 pour présenter officiellement aux membres de la Conférence un projet de décision concernant la constitution d'un comité spécial du désarmement nucléaire et le mandat à lui donner. | UN | آخذ الكلمة هذا الصباح نيابة عن مجموعة ال21 لأعرض رسمياً على أعضاء المؤتمر مشروع مقرر وولاية بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Avant de suspendre la séance plénière, je vous rappelle que nous tiendrons dans cinq minutes une réunion officieuse réservée aux membres de la Conférence. | UN | الرئيس: قبل تعليق هذه الجلسة العامة، أود أن أذكﱢركم بأننا سنعقد، في غضون خمس دقائق، جلسة غير رسمية سيقتصر حضورها على أعضاء المؤتمر وحدهم. |
Cette réserve est présentée dans le document CD/1812, qui a été distribué aux membres de la Conférence. | UN | ووزع هذا التحفظ على أعضاء المؤتمر في الوثيقة CD/1812. |
Le 10 août 2009, le Pakistan a distribué ses propositions concernant le document CD/1870/Rev.1 aux membres de la Conférence, afin de leur communiquer notre point de vue de manière transparente et de faire ainsi progresser les travaux de la Conférence. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2009، عمَّمت باكستان على أعضاء المؤتمر اقتراحاتها فيما يتعلق بالوثيقة CD/1870/Rev.1 لتنقل آراءنا بطريقة شفَّافة بما يكفل المضي قدماً بأعمال المؤتمر. |
Selon ma délégation, la présentation de ce document est tout simplement la suite logique du document présidentiel non officiel que vous avez fait distribuer aux membres de la Conférence le 26 mars de cette année. | UN | وحسبما يراه وفد بلدي، يشكل تقديم هذه الوثيقة بكل بساطة خلاصة منطقية للوثيقة الرئاسية غير الرسمية التي عممتموها على أعضاء المؤتمر في 26 آذار/مارس من هذا العام. |
Monsieur le Président, dans le document officieux que vous avez diffusé avant le début de la présente session, ainsi que dans le document CD/1929 qui a été distribué hier, vous demandez aux membres de la Conférence de réfléchir aux nouvelles pistes pouvant être explorées afin que la Conférence soit en mesure d'entamer un travail de fond. | UN | السيد الرئيس، لقد طرحتم في ورقتكم غير الرسمية التي وُزعَّت علينا قبل بدء هذه الجلسة، وكذلك في الوثيقة CD/1929 التي وُزعَّت أمس، تحدياً على أعضاء المؤتمر يدعوهم إلى النظر في سُبل جديدة وتجريبها من أجل معرفة ما إذا كان من الممكن الاضطلاع بعمل موضوعي في المؤتمر. |
M. LOSHCHININ (Fédération de Russie) (traduit du russe): Nous avons écouté avec un vif intérêt la déclaration de M. Rademaker, et nous comprenons qu'elle sera distribuée aux membres de la Conférence, puisqu'elle mérite un examen attentif. | UN | السيد لوشينين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد أصغينا باهتمام إلى البيان الذي أدلى به السيد رادميكر، ونفهم أن البيان سوف يُعمم على أعضاء المؤتمر لأنه يستوجب أيضاً دراسة متأنية. |
Au nom de mon gouvernement, je demande instamment aux membres de la Conférence du désarmement de conseiller également la retenue au Gouvernement indien. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومتي، أن أحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن ينصحوا أيضاً حكومة الهند بضبط النفس. |
Nous sommes ici, aujourd'hui, pour demander instamment aux membres de la Conférence du désarmement de conforter le droit fondamental à la paix en renforçant le rôle de la CD en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فنحن هنا اليوم لنحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على احتضان الحق اﻷساسي في السلم بدعم دور مؤتمر نزع السلاح في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
M. GORGILADZE (Géorgie): Il est regrettable que la première fois que j'ai l'occasion de m'adresser aux membres de la Conférence tombe dans des circonstances où la Géorgie a fait l'objet d'une attaque armée de la part de la Fédération de Russie. | UN | السيد غورجيلادزي (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية): من المؤسف أن تأتي أول مرة أغتنم فيها الفرصة لمخاطبة أعضاء هذا المؤتمر المحترمين في ظروف تعرضت فيها جورجيا لاعتداء مسلح من الاتحاد الروسي. |
La Slovénie souhaite demander une fois de plus aux membres de la Conférence du désarmement d'entamer la procédure en vue de son élargissement. | UN | وتود سلوفينيا أن تناشد مرة أخرى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تبدأ في عملية توسيع عضوية المؤتمر. |