"aux milices" - Translation from French to Arabic

    • إلى الميليشيات
        
    • للميليشيات
        
    • إلى المليشيات
        
    • بالميليشيات
        
    • والميليشيات
        
    • لميليشيات
        
    • لجماعات الميليشيات
        
    • بالمليشيات
        
    • بجماعات الميليشيا
        
    • أو الميليشيات
        
    À Bassorah, les forces de sécurité iraquiennes ont poursuivi les opérations visant des éléments criminels affiliés aux milices. UN وفي البصرة، واصلت قوات الأمن العراقية العمليات التي تستهدف العناصر الإجرامية المنتمية إلى الميليشيات.
    Les disparitions ont été imputées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدرك أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    L'appui continu du Gouvernement aux milices tribales et sa coopération avec celles-ci ont également montré clairement qu'il ne respectait pas les résolutions du Conseil de sécurité et les obligations qui lui sont faites de désarmer, démobiliser et traduire en justice lesdites milices. UN كما أن دعم الحكومة المتواصل للميليشيات القبلية، وتعاونها معها، يبين أيضا عدم مراعاتها بوضوح لقرارات مجلس الأمن والالتزام بعدم تسليح هذه الميليشيا نفسها وتسريحها وتقديمها للمحاكمة.
    Ils continuent à fournir quotidiennement des devises qui permettent aux chefs de guerre de disposer d'assez d'argent liquide pour se procurer des armes, des munitions, et des provisions de khat destinées aux milices. UN وما زالت توفر العملة الصعبة بشكل يومي مما يتيح لأمراء الحرب ما يكفي من النقد لشراء إمدادات الأسلحة والذخيرة والقات للميليشيات.
    La majorité de ces exécutions ont été attribuées à des membres de groupes d'opposition armés et à des gangs de criminels, un petit nombre d'entre elles étant imputées aux milices associées au Gouvernement fédéral de transition ou aux forces éthiopiennes. UN وعزيت أغلب حالات القتل إلى أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة والعصابات الإجرامية، وعزي عدد صغير منها إلى المليشيات المرتبطة بالحكومة الاتحادية الانتقالية أو القوات الإثيوبية.
    Le Gouvernement doit prendre des mesures pour empêcher un tel recrutement et pour faire en sorte que les enfants associés aux milices soient recensés et remis immédiatement aux entités chargées de leur protection. UN ويجب على الحكومة أن تكفل منع هذا التجنيد وأن تعمل على تحديد الأطفال المرتبطين بالميليشيات وتسليمهم إلى الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل على سبيل الأولوية.
    La dégradation des conditions de sécurité, conjuguée à la faiblesse des institutions publiques, a donné aux groupes criminels organisés et aux milices l'occasion d'accroître considérablement leur pouvoir. UN وفي ظل الحالة الأمنية المتدهورة وضُعف حالة المؤسسات العامة، أصبح المجال مفتوحا أمام الجماعات الإجرامية المنظمة والميليشيات لاكتساب سلطة كبيرة.
    Une fois un divorce prononcé, la femme jugée en tort est souvent donnée aux milices de Ntibaturana. UN وبعد إصدار حكم بالطلاق، فإن المرأة التي يثبت أنها مخطئة توهب في كثير من الأحيان لميليشيات نتيباتورانا.
    Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Les disparitions ont été imputées à l'armée, aux services de sécurité, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Ils ont insisté sur la nécessité de trouver une solution politique, de s'attaquer aux causes profondes du conflit et de mettre un terme au soutien extérieur apporté aux milices dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأكدوا ضرورة إيجاد حل سياسي والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ووقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى الميليشيات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont en outre appelé instamment toutes les parties et les États de la région à respecter l'embargo sur les armes et à s'abstenir de tout soutien aux milices armées dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وفضلا عن هذا، حث الأعضاء جميع الأطراف ودول المنطقة على احترام الحظر المفروض على توريد السلاح وإلى الامتناع عن تقديم أي ضرب من المساندة إلى الميليشيات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis des décennies, toute instabilité dans l'un de ces pays se propage à ses voisins et les zones frontalières servent bien souvent de refuge aux milices armées. UN فخلال عدة عقود امتد عدم الاستقرار في البلد الواحد إلى جيرانـه واستخدمت مناطقه الحدودية في العديد من الحالات ملاذاً آمنا للميليشيات المسلحة.
    56. L’Éthiopie a déployé des forces en Somalie en 2011 et 2012 et fournit une assistance militaire aux milices alliées. UN 56 - ونشرت إثيوبيا قوات في الصومال في الفترة 2011-2012، وهي تقدم مساعدات عسكرية للميليشيات المتحالفة معها.
    D'après de nombreuses informations parvenues au Groupe, les problèmes qu'a connus le processus national de démobilisation ont permis aux milices de recruter à nouveau et de réarmer des combattants démobilisés. UN 103 - وقد تلقى الفريق العديد من التقارير التي تشير إلى أن المشاكل التي تكتنف عملية التسريح الوطنية يسرت للميليشيات أن تعيد تجنيد المقاتلين الذين سُرّحوا وأن تعيد تسليحهم.
    Ainsi, la Commission tient d'une indépendante que les FDP ont fourni uniformes, armes, munitions et de l'argent aux milices tribales arabes de la première catégorie. UN من ذلك مثلا أن اللجنة تلقت إفادات مستقلة مؤداها أن قوات الدفاع الشعبي تقدم الزي الرسمي والأسلحة والذخائر والمال إلى المليشيات القبلية العربية من الفئة الأولى.
    Le 16 mai 2008, par exemple, une fille de 13 ans a été violée à plusieurs reprises par trois hommes armés revêtus d'uniformes militaires des Forces armées soudanaises; 12 autres incidents ont été imputés aux milices soutenues par le Gouvernement. UN فمثلا في 16 أيار/مايو 2008 اغتصب ثلاثة رجال مسلحين يرتدون الزي العسكري للقوات المسلحة السودانية فتاة في الثالثة عشرة من عمرها عدة مرات. وعُزيت 12 حادثة أخرى إلى المليشيات المدعومة من الحكومة.
    Le nombre d'affaires susceptibles de donner lieu à des poursuites devrait augmenter sensiblement à mesure que les individus liés aux milices retournent chez eux en provenance du Timor occidental. UN والأرجح أن يزداد عدد الحالات التي يمكن أن تكون موضع محاكمة مع عودة الذين لهم صلة بالميليشيات من تيمور الغربية.
    À Bagdad, ce type d'incident est habituellement lié aux milices chiites qui opèrent à Sadr City et dans les alentours. UN وعادة ما ترتبط هذه الحوادث التي تقع في بغداد بالميليشيات الشيعية التي تعمل في مدينة الصدر وحولها.
    La persistance des problèmes liés aux violences intercommunautaires, aux milices et à la circulation d'armes légères montre combien la mise en place de structures de sécurité adaptées et professionnelles et la garantie de l'accès à la justice sont des tâches importantes de consolidation de la paix. UN وتبرز التحديات المستمرة المرتبطة بالعنف القبلي والميليشيات وانتشار الأسلحة الصغيرة داخل المجتمعات المحلية أن إنشاء هياكل أمنية ملائمة ومهنية وكفالة الوصول إلى العدالة مهمتان أساسيتان لبناء السلام.
    Après cette date, il a continué à apporter son appui aux milices lendu. UN وبعد ذلك، واصل التجمع دعمه لميليشيات الليندو. التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني RCD-National
    Il est difficile de déterminer si cet appui direct aux milices, en Ituri, est fourni par des pays voisins. UN 27 - ومن الصعب تقييم ما إذا كان الدعم المباشر لجماعات الميليشيات في إيتوري يأتي من البلدان المجاورة.
    Trois candidats seraient liés aux milices. UN وقد زعم عن ثلاثة مرشحين أن لهم اتصالات بالمليشيات.
    À ce jour, le programme a identifié et inscrit 100 enfants précédemment associés aux milices, information qui a été transmise à l'UNICEF afin que ces enfants puissent bénéficier du soutien voulu. UN وحتى تاريخه، تعرف البرنامج على 100 طفل كانوا ملحقين سابقا بجماعات الميليشيا ووضع قائمة بأسمائهم وقدم هذه المعلومات إلى اليونيسيف لضمان تزويد هؤلاء الأطفال بالدعم المناسب.
    Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وتنسب حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more