Des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً. |
À l'intérieur, des sièges sont réservés aux passagers handicapés. | UN | ويتم توفير مقاعد ذات أولوية للركاب ذوي الإعاقة داخل المقصورات. |
L'assistant aux mouvements aériens sera chargé de superviser les services fournis aux passagers ainsi que les mouvements de passagers. | UN | أما المساعد لعمليات الحركة الجوية فسيضطلع بدور إشرافي فيما يتعلق بخدمات الركاب والإشراف على حركة الركاب ومراقبتها. |
La mise en service de ce dispositif avait modifié les procédures appliquées aux passagers et bagages intertransporteurs. | UN | وأدى توافر ذلك المرفق إلى تغييرات في طريقة التعامل مع الركاب المنقولين بين الشركات والأمتعة المنقولة على هذا النحو. |
Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. | UN | وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم. |
Peut-être qu'on peut demander aux passagers de l'arrière s'ils l'ont vu. | Open Subtitles | ربما بإمكاننا سؤال المسافرين في الخلف لو أنهم رأوه |
Cela exclut le transport international de voyageurs, qui relève des services rendus aux passagers à classer dans les transports. | UN | ويستبعد من هذا البند النقل الدولي للمسافرين الذي تشمله خدمات الركاب في بند النقل. |
En plus de faciliter les services médicaux d'urgence, les terminaux peuvent aussi servir aux passagers qui désirent consulter le courrier électronique de leur bureau ou réserver une chambre d'hôtel à leur port de destination. | UN | والى جانب استخدام هذه الطرفيات لأغراض الطوارئ، يمكن للركاب استخدامها لكل شيء من الاطلاع على بريدهم الالكتروني المكتبي إلى الحجز في فندق في ميناء وصولهم. |
vi) Imposition de restrictions à l'accès aux zones d'embarquement, qui est limité aux passagers munis d'un document de voyage en bonne et due forme et des visas requis et d'une carte d'embarquement en bonne et due forme délivrée par la compagnie aérienne. Cette carte doit indiquer le nom du passager; et | UN | `6 ' غير مسموح بدخول منطقة الإقلاع إلا للركاب الحاملين لوثائق سفر حقيقية وسارية فضلا عن التأشيرات اللازمة؛ ولديهم بطاقات ركوب حقيقية حصلوا عليها من شركة الطيران وعليها اسم الراكب المسجل؛ |
Les zones 1, 2 et 3 serviraient aux passagers. Oui, c'est faisable. | Open Subtitles | لذا سيكون لدينا اول ثلاث مخازن للركاب |
Nous devons donner les couvertures que nos avons aux passagers. | Open Subtitles | يجب علينا إعطاء الأغطية المتوفرة للركاب |
DEMANDE aux États membres qui ont éventuellement à faire face à des situations semblables de fournir l'assistance nécessaire aux passagers, aux membres de l'équipage, à l'avion et au pays qui en est le propriétaire, conformément aux dispositions des accords internationaux. | UN | 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية. |
L'administration de la Mission étudie actuellement la possibilité de demander un remboursement aux passagers qui ne font pas partie de son personnel. | UN | بيد أن إدارة البعثة تجري استعراضا لدراسة إمكانية السعي إلى فرض رسوم على سفر الركاب من غير أفرادها. |
Il a été donné aux passagers, et il peut détruire le virus même après y avoir été exposé. | Open Subtitles | وصل إلى الركاب ويمكنه قتل الفيروس حتى بعد التعرض له |
Agents de bord, faites de votre mieux pour réattribuer les places aux passagers. | Open Subtitles | مضيفي الطيران ، من فضلكم افعلو ما بوسعكم من فضلكم ، ان تستوعبو الركاب |
Si cette idée s'imposait, nous aurions un Conseil de sécurité avec trois classes de membres, comparables aux passagers d'un avion. | UN | ولو طُبقت هذه الفكرة سيكون لدينا مجلس أمن فيه ثلاث فئات من العضوية، مما يشبه إلى حد كبير المسافرين على متن طائرة. |
Les zones et les voies réservées aux passagers qui entrent et sortent du périmètre sont mal définies, voire non existantes. | UN | كما أن تحديدَ أماكن وصول ومغادرة المسافرين والفصلَ بينهم داخل المباني غير واضح المعالم وحتى غير موجود في بعض الحالات. |
Il courait dans le couloir, criant aux passagers de s'écarter. | Open Subtitles | كان يعدو عبر البوابات مهدداً المسافرين أن يخلوا له الطريق |
Pour que l'économie mondiale puisse prospérer, ce système doit continuer à fournir des services sûrs, efficaces et fiables aux passagers et aux clients dans toutes les régions du monde. | UN | وإذا أُريد للاقتصاد العالمي أن يزدهر فلابد أن يواصل هذا النظام توفير خدمات آمنة وفعالة وموثوق بها بالنسبة للمسافرين والتجار في كل أنحاء العالم. |
Pour que l'économie mondiale puisse prospérer, ce système doit continuer à fournir des services sûrs, efficaces et fiables aux passagers et aux clients dans toutes les régions du monde. | UN | وإذا أريد للاقتصاد العالمي أن يزدهر فلا بد أن يواصل هذا النظام توفير خدمات آمنة وفعالة وموثوق بها للمسافرين والزبائن في مختلف أنحاء العالم. |
iv) Formation d'une équipe motorisée (Rover) d'application de la loi aux passagers; | UN | `4 ' تدريب الفريق الجوَّال للإنفاذ في ما يتعلق بالمسافرين |
Désolé. Le Moka Cappuccino Extrême est réservé aux passagers Gold. | Open Subtitles | آسفة، شراب موكا كابتشينو محجوز لركاب الفئة الذهبية. |