L'utilisation des transports routiers pour accéder aux ports éloignés de la CEI devrait donc se généraliser. | UN | ولذلك، يبدو من المرجح أن يتزايد الاعتماد على النقل الطرقي للوصول إلى الموانئ البعيدة التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Ceci est essentiel pour intensifier la coopération régionale et améliorer l'accès aux ports maritimes des pays africains les moins avancés sans littoral. | UN | ويمثل ذلك أهمية حاسمة لتعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان غير الساحلية الأقل نموا في أفريقيا إلى الموانئ البحرية. |
Plusieurs autres ont demandé l'interdiction du transbordement en mer et l'instauration de contrôles plus stricts aux ports. | UN | ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ. |
Les récentes publications de la CNUCED consacrées aux ports sont indiquées dans l'annexe. | UN | وترد في المرفق قائمة بمطبوعات اﻷونكتاد اﻷخيرة المتعلقة بالموانئ. |
L'ATNUTO a renforcé les contrôles douaniers et les contrôles en matière d'immigration aux ports d'entrée et elle a perçu des recettes d'un montant de 2,4 millions de dollars. | UN | وشددت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الرقابة الجمركية والرقابة على الهجرة في موانئ الدخول، وتمكنت من تحقيق إيرادات مقدارها 2.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée | UN | اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
L'accès aux ports est-il contrôlé d'une manière ou d'une autre? | UN | هل يخضع الدخول إلى مرافق المطارات والموانئ للمراقبة؟ |
:: La loi de 1996 relative aux ports impose des restrictions à l'entrée de matériels et de navires nucléaires dans les ports irlandais. | UN | :: يفرض قانون الموانئ لسنة 1996 قيود على دخول المواد والسفن النووية إلى الموانئ الآيرلندية. |
Le secteur public conserve un rôle important pour ce qui touche à l'investissement dans les infrastructures publiques telles que les systèmes de télécommunication nationaux et l'accès aux ports. | UN | وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ. |
Les capacités limitées des infrastructures, même pour les pays disposant d'un accès territorial aux ports maritimes, constituent un autre écueil. | UN | وتمثل القدرة المحدودة للهياكل الأساسية، حتى مع وجود منفذ بري إلى الموانئ البحرية، تحديا آخر. |
Mais le temps qu'on aille aux ports pour recevoir le remède, il était déjà trop tard. | Open Subtitles | مع مرور الوقت، ذهبنا إلى الموانئ لأستلام العلاج، كان الأمر تأخر بالفعل. |
Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. | UN | ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات. |
Dans les Caraïbes, la multiplication des navires pour croisières touristiques entraîne un accroissement des volumes de déchets liquides et solides qui doivent être éliminés aux ports d’escale. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، يسهم التواتر المتزايد لسفن الرحلات السياحية في إحداث كميات متزايدة من النفايات السائلة والصلبة التي ينبغي تصريفها في الموانئ التي تتوقف فيها السفن. |
Le Gouvernement malgache a donc élaboré un projet de création d'entrepôts frigorifiques aux ports et aéroports afin de faciliter l'exportation de biens périssables et autres marchandises devant faire appel à la chaîne du froid. | UN | ولذلك وضعت حكومة مدغشقر مشروعا ﻹنشاء مرافق ملائمة للتخزين البارد في الموانئ والمطارات، من أجل تسهيل تصدير السلع القابلة للتلف وغيرها من السلع التي تحتاج إلى تخزين بارد. |
Elle a également supervisé des projets de relèvement communautaire reliés aux ports, ainsi que la remise en état des structures portuaires pour laquelle elle a également prêté un soutien technique. | UN | ووفر اﻷونكتاد، أيضا، اﻹشراف اللازم لمشاريع إعادة تأهيل المجتمعات المحلية المتصلة بالموانئ كما وفر اﻹشراف والدعم التقني ﻷغراض إصلاح الهياكل اﻷساسية للموانئ. |
9. Le représentant de la France a souligné combien il était important de mettre la documentation de la CNUCED relative aux ports à la disposition des participants en français. | UN | ٩- وشدد ممثل فرنسا على أهمية إتاحة وثائق اﻷونكتاد المتعلقة بالموانئ للمشاركين باللغة الفرنسية. |
Les contrôles frontaliers aux ports d'entrée à Sainte-Lucie permettent d'identifier les visiteurs et de déterminer pourquoi ils entrent à Sainte-Lucie. | UN | وتتيح رقابة الحدود في موانئ الدخول في سانت لوسيا التعرف الصحيح على الأشخاص وتحديد غرض دخولهم إلى البلد. |
Une nouvelle loi sur la sécurité dans les ports, qui renforcera la sécurité aux ports d'entrée, devrait être adoptée sous peu. | UN | وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول. |
Rapports et analyses établis mensuellement sur les incidents faisant des victimes aux ports d'entrée | UN | إعداد تقارير شهرية وإجراء تحليل بشأن عدد الحوادث التي تؤدي إلى وقوع ضحايا في نقاط الدخول |
Le Suriname met également en œuvre un code de sécurité aux ports et aux aéroports. | UN | وقد قامت سورينام أيضا بتنفيذ مدونة لقواعد أمن المطارات والموانئ. |
L'héroïne est également transportée de l'Asie du Sud-Ouest et du Sud-Est aux ports et aéroports d'Afrique pour être acheminée vers l'Europe et l'Amérique du Nord. | UN | وتنقل الهيروين أيضا من جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها إلى موانئ ومطارات أفريقية لتوجيهها إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |
aux ports maritimes, elle est principalement destinée aux équipages des navires. | UN | وفي الموانئ البحرية، يوجه بصورة رئيسية إلى طواقم السفن. |
Les services ferroviaires reliant la Bolivie aux ports du Chili se heurtent également à des problèmes techniques et opérationnels similaires, mais le rail reste le principal mode de transit en raison de l'état peu satisfaisant des routes. | UN | ولا تزال خدمات السكك الحديدية التي تربط بوليفيا بموانئ شيلي تواجه هي اﻷخرى مشاكل تقنية وتشغيلية مماثلة، ولكن السكك الحديدية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية للنقل العابر بسبب سوء حالة الطرق. |
Une Réunion spéciale d'experts sur les effets des changements climatiques et l'adaptation à ces changements plus spécialement consacrée aux ports et aux moyens pour ceux-ci de s'adapter à ces effets a eu lieu en septembre 2011, qui a débouché sur l'élaboration d'une publication intitulée Maritime Transport and the Climate Challenge. | UN | وناقش فريق خبراء مخصص معني بتأثيرات تغير المناخ والتكيف معه: تحد أمام الموانئ العالمية في أيلول/ سبتمبر 2011 أفضل السبل لتكييف الموانئ مع تأثيرات تغير المناخ. كما أعد الفريق مجلداً حرره الأونكتاد بشأن النقل البحري وتحدي المناخ. |
Le recours accru à la technologie aux ports d'entrée a amené des améliorations sensibles dans le traitement des passagers à leur arrivée. | UN | وأفضى الاستخدام المتزايد للوسائل التكنولوجية عند موانئ الدخول إلى تحسن ملحوظ في إنجاز إجراءات المسافرين الواصلين. |
Livraisons aux ports de Boma et Matadi | UN | توريدات إلى مينائي بوما وماتادي |
Dans cette proposition, je suggérais, pour l'essentiel, qu'il était nécessaire de permettre la libre circulation des personnes, des biens et des services et de lever toutes les restrictions appliquées aux ports maritimes et aux aéroports entre les deux parties de Chypre ainsi qu'a destination de la Turquie et de la Grèce. | UN | وقد اقترحت أساسا في ذلك المقترح بأنه كان من الضروري السماح بالتنقل الحر للناس ونقل السلع وتبادل الخدمات ورفع كل القيود المفروضة على الموانئ والمطارات بين الجانبين في قبرص وكذلك بين تركيا واليونان. |
La fourniture d'une assistance financière est également urgente pour permettre au pays d'acquérir de nouveaux équipements et de renforcer les contrôles de sécurité aux ports d'entrée. | UN | ومن الأولويات العاجلة أيضا تقديم المساعدة المالية للحصول على معدات إضافية لترقية الأمن في منافذ الدخول. |
Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. | UN | بناء القدرات الوطنية/قدرات الدولة على تبيّن المنتجات التي تحتوي على الزئبق لدى وجودها في ميناء الدخول/الجمارك. |