"aux règles établies" - Translation from French to Arabic

    • للقواعد المرعية
        
    • للقواعد المتبعة
        
    • للقواعد المقررة
        
    • للمعايير المستقرة
        
    • للإجراءات المتبعة
        
    • للقواعد المحددة
        
    • للقواعد المعمول بها
        
    • ذلك وفقاً للإجراء المنصوص
        
    c) La documentation délibératoire soit soumise aux fins du traitement par les départements autorisés, conformément aux règles établies. UN (ج) أن تقدم وثائق الهيئات التداولية لتقوم الإدارة المعنية بتجهيزها وفقا للقواعد المرعية.
    b) Les documents à traduire soient soumis par les départements et les bureaux auteurs conformément aux règles établies. UN (ب) تقديم الإدارات والمكاتب لوثائقها بغرض الترجمة التحريرية وفقا للقواعد المرعية.
    d) Les parties prenantes s'acquittent de leurs engagements et de leurs obligations, conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents et les activités liées aux réunions. UN (د) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق والأنشطة المتعلقة بالاجتماعات.
    I. Les parties conviennent que le Président du Parlement libanais invite les députés à se réunir dans les 24 heures, conformément aux règles établies, afin d'élire le candidat consensuel, le général Michel Sleiman, Président de la République, ce qui, du point de vue constitutionnel, serait le moyen idéal d'élire le Président dans ces circonstances exceptionnelles. UN أولا: اتفق الأطراف على أن يدعو رئيس مجلس النواب البرلمان اللبناني للانعقاد طبقا للقواعد المتبعة خلال 24 ساعة لانتخاب المرشح التوافقي العماد ميشال سليمان رئيسا للجمهورية، علما بأن هذا هو الأسلوب الأمثل من الناحية الدستورية لانتخاب الرئيس في هذه الظروف الاستثنائية.
    Ces délégations ont demandé que la prochaine réunion intergouvernementale soit organisée conformément aux règles établies. UN وطلبت تلك الوفود أن يعقد الاجتماع الدولي الحكومي التالي وفقا للقواعد المقررة.
    Cet examen doit être conforme aux règles établies de la pratique médicale. UN ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقا للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية.
    Le Mouvement des pays non alignés appuie la résolution 61/257, qui fournit des directives pour un nouvel examen et une nouvelle décision par l'Assemblée générale, conformément aux règles établies. UN وتؤيد الحركة القرار 61/257، الذي يوفر التوجيه للمزيد من نظر الجمعية العامة وقرارها، وفقا للإجراءات المتبعة.
    a) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents; UN (أ) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق؛
    b) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission des documents et les activités liées aux réunions. UN (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات.
    2.48 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les parties intéressées respectent leurs responsabilités, conformément aux règles établies pour la présentation de la documentation. UN 2-48 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض أن أصحاب المصلحة سيضطلعون بمسؤولياتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق.
    b) Les parties intéressées respectent leurs responsabilités et leurs obligations, conformément aux règles établies pour la présentation de la documentation et les réunions. UN (ب) أن أصحاب المصلحة سيفون بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية لتقديم الوثائق وأنشطة عقد الاجتماعات.
    d) Les parties intéressées respectent leurs responsabilités et leurs obligations, conformément aux règles établies pour la présentation de la documentation et les réunions. UN (د) أن أصحاب المصلحة سيفون بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقا للقواعد المرعية لتقديم الوثائق والأنشطة المتعلقة بالاجتماعات.
    2.69 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les parties intéressées respectent leurs responsabilités et leurs obligations, conformément aux règles établies pour la présentation de la documentation. UN 2-69 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة فيه على افتراض أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المرعية.
    a) Si les parties concernées s'acquittent de leurs responsabilités et obligations conformément aux règles établies pour la présentation des documents; UN (أ) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المتبعة
    b) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies pour la présentation de la documentation et les réunions. UN (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق وإنجاز الأنشطة المتعلقة بعقد الاجتماعات.
    d) Les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et obligations conformément aux règles établies en ce qui concerne la soumission de documents et les réunions. UN (د) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق والأنشطة المتعلقة بعقد الاجتماعات.
    Le Comité consultatif s'inquiète du fait que personne ne semble être tenu responsable de ce qu'il faut bien appeler de graves infractions aux règles établies. UN ويساور اللجنة قلق إزاء الافتقار الواضح إلى المساءلة حيال أمور لا يمكن اعتبارها إلا انتهاكات جسيمة للقواعد المقررة.
    Cette question est régie par l'article 24 de la loi No 92 sur l'assurance sociale, qui dispose qu'une victime, ou ses ayants droit après son décès, ont droit à une indemnité de la Sécurité sociale en rapport avec le dommage subi, conformément aux règles établies dans la section visée de la loi. UN وقد نظمت ذلك المادة 24 من قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92، إذ نصت على أن لكل مصاب أو للمستحقين عنه بعد وفاته الحق في الحصول من المؤسسة على تعويض عن إصابته طبقاً للقواعد المقررة في هذا الفصل.
    En tant que condition importante de l’intensification des échanges et des flux d’investissements, soutenir le développement des capacités nationales pour renforcer et protéger les droits de propriété intellectuelle dans tous les domaines, conformément aux règles établies dans le cadre de l’OMC. UN ٣٢ - دعم تطوير القدرات الوطنية بغية تعزيز حقوق الملكية الفكرية وحمايتها في جميع الميادين، وفقا للقواعد المقررة في إطار منظمة التجارة الدولية، كشرط أساسي هام لزيادة تدفقات التجارة والاستثمار.
    L'examen doit être conforme aux règles établies de la pratique médicale. UN ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقاً للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية.
    Par conséquent, en ripostant aux essais indiens par ses propres essais, le Pakistan a agi conformément aux règles établies par le Traité lui-même. UN وعليه، فإن باكستان، بإجراء تجاربها النووية رداً على تجارب الهند، قد تصرفت وفقاً للقواعد المحددة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذاتها.
    b) Les parties intéressées s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations conformément aux règles établies pour la soumission de la documentation. UN (ب) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المعمول بها في تقديم الوثائق.
    Son placement en détention était autorisé par le chef du Département des affaires intérieures et obéissait aux règles établies par l'article 108 du Code de procédure pénale. UN وأصدر الإذن باحتجازها رئيس إدارة الشؤون الداخلية، وتم ذلك وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more