"aux unités de" - Translation from French to Arabic

    • إلى وحدات
        
    • لوحدات
        
    • في وحدات
        
    • الى اﻷنشطة
        
    • الى وحدات
        
    • منطقة عسكرية قائد ونائب
        
    • دعم وحدات
        
    Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد.
    Afin d'éviter des licenciements, l'État apporte aux unités de production en difficulté une aide en espèces destinée au versement des salaires. UN ولتجنب ازدواجية الجهود، تقدم الحكومة مساعدة نقدية إلى وحدات الإنتاج التي تواجه أزمات لتمكينها من دفع أجور العمال فقط.
    Les donateurs fournissent le matériel nécessaire aux unités de police constituées. UN وستوفر الجهات المانحة معدات، حسب الطلب، لوحدات الشرطة المشكّلة
    Participation en collaboration avec le United States Institute of Peace et le Centre d'excellence pour la stabilité destiné aux unités de police à un atelier portant sur les unités de police constituée UN المشاركة مع معهد الولايات المتحدة المعني بالسلام ومركز التفوق لوحدات شرطة تثبيت الاستقرار في حلقة عمل لوحدة شرطة مشكلة
    Offre des services aux unités de secours aux femmes en situation de violence et à leurs enfants. UN ويوفر المجلس الخدمات في وحدات رعاية النساء المعانيات للعنف وبناتهن وأبنائهن.
    Dans le secteur privé, la performance individuelle est souvent mesurée en fonction de la contribution d’un salarié aux unités de recettes, de bénéfices ou de productivité. UN ففي القطاع الخاص، كثيراً ما يقاس الأداء الفردي بمساهمة الموظف في وحدات الدخل، أو الأرباح أو الإنتاجية.
    b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités de base du PNUD par d'autres unités. UN )ب( تمثل إيرادات المقر الخارجة على الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية.
    Il a été proposé d'appliquer la méthode du remboursement compensatoire aux transferts aux unités de l'IFOR de certains matériels appartenant à l'ONU, le matériel transféré à l'IFOR étant du matériel excédentaire pour l'ONU. UN واقترح استخدام أسلوب المقابلة في التسديد لنقل بعض المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة الى وحدات قوة التنفيذ. وتزيد المعدات المنقولة الى قوة التنفيذ عن حاجة اﻷمم المتحدة.
    Dans chaque cas, l'un appartiendra aux unités de l'ABiH et l'autre à celles du HVO. UN ويكون لكل منطقة عسكرية قائد ونائب له تعينهما القيادة المشتركة، ويكون أحدهما في كل حالة من جيش البوسنة والهرسك واﻵخر من مجلس الدفاع الكرواتي.
    Suite à de nombreux accidents parmi les militaires français et face à l'ampleur du problème, la décision a été prise de transférer cette mission de déminage et de dépollution aux unités de génie de l'armée tchadienne après qu'elles aient été formées par l'armée française. UN وفي أعقاب حوادث عديدة وقع ضحيتها جنود فرنسيون ونظراً إلى حجم المشكلة، تَقرّر إسناد مهمة إزالة الألغام والتطهير هذه إلى وحدات سلاح المهندسين في الجيش التشادي بعد تدريب الجيش الفرنسي لها.
    Premièrement, j'approuve sans réserve la recommandation tendant à apporter un appui ciblé aux unités de l'armée nationale somalienne déployées sur le front et qui mènent des opérations conjointes avec l'AMISOM. UN أولاً، أؤيد تأييداً كاملاً توصية البعثة المشتركة المتعلقة بضرورة تقديم دعم محدد الأهداف إلى وحدات الجيش الوطني الصومالي في خط المواجهة التي تقوم بعمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    La majorité de ces cas est attribuée aux agents de sécurité, aux groupes privés d'autodéfense ou aux unités de police et de l'armée hors service, les autorités s'efforçant par la suite de les dissimuler. UN وتُعزى غالبية هذه الأفعال إلى أفراد الأمن أو إلى مجموعات حراسة أهلية أو إلى وحدات من أفراد الشرطة والقوات العسكرية توجد خارج نطاق الخدمة، وتعمل السلطات على تغطيتها فيما بعد.
    Il peut en outre fournir des renseignements aux unités de renseignement financier étrangères (URF) lorsque des accords ont été conclus aux fins d'échange d'informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يقدم المركز أيضا معلومات إلى وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية شريطة أن تكون قد دخلت في اتفاق يحكم هذا التبادل.
    Quant aux unités de formation du GIP, il leur faut du personnel ayant l'expérience de l'instruction et de la mise au point de programmes de formation. UN ويلزم لوحدات التدريب التابعة لقوة الشرطة الدولية مراقبون ذوو خبرة في التعليم ووضع البرامج الدراسية.
    Les bailleurs de fonds fournissent le matériel éventuellement nécessaire aux unités de police constituées. UN وستوفر الجهات المانحة معدات، حسب الطلب، لوحدات الشرطة المشكلة
    La Mission avait construit six camps destinés aux unités de la police spéciale avant le 30 juin 2000 et la construction de deux autres camps était en cours. UN وفرغت البعثة من تشييد ستة مخيمات لوحدات الشرطة الخاصة قبل 30 حزيران/يونيه 2000 ويجري تشييد مخيمين إضافيين.
    Nous sommes en possession d'informations fiables faisant état de plusieurs cas, dont certains cautionnés par les commandants de la brigade d'intervention, d'intégration d'unités ou de commandants des FDLR aux unités de commandos des FARDC près de la frontière rwandaise. UN وتتوفر لدينا معلومات موثوقة تشير إلى اندماج بعض وحدات أو قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في وحدات للفدائيين تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بالقرب من الحدود مع رواندا.
    L'article 108 contraint les objecteurs de conscience à présenter une demande auprès du directeur de la Division du recrutement des forces armées équatoriennes pour être affecté aux unités de développement des forces armées, si leur objection de conscience est reconnue. UN أما المادة 108، فتقضي بقيام مستنكفي الضمير بتقديم طلب إلى مدير التجنيد في القوات المسلحة الإكوادورية، وفي حالة الاعتراف بهم كمستنكفي ضمير، العمل في وحدات تطوير القوات المسلحة.
    Tout d'abord, tous les jeunes affectés aux unités de combat et aux unités d'appui tactique devaient avoir connaissance de l'obligation d'enregistrer toute utilisation d'une munition explosive. UN أولاً، سيتعين على جميع القادة الصغار في وحدات القتال والدعم أن يكونوا على علم بضرورة تسجيل عملية استخدام جميع الأجهزة المتفجرة.
    b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités de base du PNUD par d'autres unités. UN )ب( تمثل إيرادات المقر الخارجة على الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية.
    b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités de base du PNUD par d'autres unités. UN )ب( تمثل ايرادات المقر الخارجة على الميزانية الايرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية.
    Le 2 octobre 1992, un groupe de 30 mercenaires étrangers s'est rendu de Zagreb à Doboj pour se rallier aux unités de bérets verts en Bosnie-Herzégovine. UN وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ ، سافر فريق من المرتزقة اﻷجانب وعددهم ٣٠ من زغرب إلى دوبوج للانضمام الى وحدات القبعات الخضر في البوسنة والهرسك .
    Dans chaque cas, l'un appartiendra aux unités de l'ABiH et l'autre à celles du HVO. UN ويكون لكل منطقة عسكرية قائد ونائب له تعينهما القيادة المشتركة، ويكون أحدهما في كل حالة من جيش البوسنة والهرسك واﻵخر من مجلس الدفاع الكرواتي.
    Appui aux unités de lutte contre la criminalité transnationale dans le cadre de l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest (XWSV33) UN دعم وحدات مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا (XWSV33)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more