"auxquels le monde est confronté" - Translation from French to Arabic

    • التي يواجهها العالم
        
    • التي تواجه العالم
        
    • التي يواجهها عالمنا
        
    Une impulsion énergique et démocratique est nécessaire pour pouvoir résoudre la multitude de problèmes auxquels le monde est confronté. UN وأضاف أن وجود القيادة الديمقراطية القوية أمر ضروري للتصدي للتحديات العديدة التي يواجهها العالم.
    Les maux auxquels le monde est confronté nous invitent à en identifier les causes structurelles et à trouver ensemble les meilleures modalités d'agir. UN ينبغي أن تدفعنا العلل التي يواجهها العالم إلى تحديد الأسباب الهيكلية لهذه العلل وإيجاد أفضل الطرق للتصدي لها.
    Les défis auxquels le monde est confronté dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement économique et social se posent avec une acuité particulière en Afrique. UN إن التحديات التي يواجهها العالم في ميادين السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تحتد بشكل خاص في أفريقيا.
    Cependant, nous nous félicitons de l'implication sans cesse croissante de l'Organisation dans la recherche de solutions adéquates aux multiples problèmes auxquels le monde est confronté. UN ومع هذا، فإننا نرحس بإسهام المنظمة المتزايد في تسوية مختلف اﻷزمات التي تواجه العالم.
    L'ONU est reconnue depuis longtemps comme une organisation internationale indispensable en raison de son mandat, et elle doit constamment s'adapter pour relever les défis auxquels le monde est confronté afin de maintenir son rôle central dans la gouvernance mondiale. UN لقد اعترف بالأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنها منظمة عالمية لا غنى عنها بسبب ولايتها، ويجب أن تكيف نفسها على نحو مستمر للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم حفاظاً على دورها المحوري في الحوكمة العالمية.
    Les forces et les règles du marché ne peuvent pas résoudre la multitude des problèmes auxquels le monde est confronté. UN إن قوى السوق وقواعدها غير قادرة على حل المشاكل العديدة التي تواجه العالم.
    Le Sommet, réunion la plus représentative jamais organisée, nous a offert une chance unique de réexaminer toutes les facettes des défis auxquels le monde est confronté au seuil du nouveau millénaire. UN ومؤتمر القمة، وهو أكثر التجمعات تمثيلا على الإطلاق، أتاح لنا فرصة فريدة لكي نجري استعراضا متعدد الجوانب للتحديات التي يواجهها العالم على عتبة الألفية الجديدة.
    Il s'est avéré que le terrorisme international était de tous les crimes auxquels le monde est confronté celui contre lequel il fallait impérieusement lutter avec la plus grande urgence. UN وبرز الإرهاب الدولي بوصفه أكثر الجرائم التي يواجهها العالم وأصعبها مقاومة.
    Nous restons convaincus que l'ONU constitue le cadre idéal pour relever les défis auxquels le monde est confronté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم.
    La solennité de cette session offre la possibilité de réfléchir aux grands problèmes auxquels le monde est confronté. UN فهذا الاجتماع الموقر يوفر لنا الفرصة للتفكير في المشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم.
    Les défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui sont clairement différents de ceux que nous affrontions il y a 10 ans, au moment de la proclamation de l'Année internationale de la jeunesse. UN والتحديات التي يواجهها العالم اليوم تختلف بجلاء عن التحديات التي واجهناها قبل عشرة أعوام وقت السنة الدولية للشباب.
    Pour terminer, je tiens à signaler que pour régler les problèmes auxquels le monde est confronté il est absolument nécessaire que nous oeuvrions de concert pour le bien de l'humanité. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية.
    Nous partageons l'avis du Président de l'Assemblée générale quant à l'interdépendance des défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui et aux occasions qu'il convient de saisir. UN ونشاطر رأي رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بترابط التحديات والفرص التي يواجهها العالم اليوم.
    Les problèmes d'ordre politique, économique, financier, social et environnemental auxquels le monde est confronté prennent des proportions de plus en plus alarmantes. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم تسجل نسبا مثيرة للجزع.
    Le multilatéralisme en sortirait plus crédible et il apparaîtrait encore plus nécessaire de régler les problèmes et dangers, complexes et interdépendants, auxquels le monde est confronté. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى زيادة تعزيز مصداقية تعددية الأطراف والحاجة الماسة إلى التصدي للتحديات والتهديدات المترابطة والمتعددة الأوجه التي تواجه العالم.
    Le rôle primordial joué par la société civile dans l'examen des menaces et des défis auxquels le monde est confronté représenteront un aspect important dans tous ces efforts. UN وسيكون الدور الرئيسي للمجتمع المدني في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه العالم عنصرا هاما في كل هذه الجهود.
    Les grands défis auxquels le monde est confronté ne pourront être relevés que dans un cadre global et de solidarité soutenue. UN إن التحديات الهائلة التي تواجه العالم لا يمكن معالجتها إلا في إطار من التضامن المستدام.
    Elle ne peut résoudre tous les problèmes auxquels le monde est confronté. UN ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    Nous devons mettre en commun nos ressources et nos expériences pour élaborer ensemble des plans d'action afin de faire face aux défis auxquels le monde est confronté. UN إننا نحتاج إلى أن تتضافر مواردنا وخبراتنا لوضع خطط مشتركة للعمل، كي نتصدى للتحديات التي تواجه العالم.
    Si méritoire et tangible qu'elle soit, cette coopération demande pourtant à être renforcée au regard des défis immenses auxquels le monde est confronté. UN وهذا التعاون، بقدر ما هو محمود وملموس، لا يزال بحاجة إلى أن يتعزز في ضوء التحديات الهائلة التي تواجه العالم اليوم.
    Nous sommes enfin tous d'accord pour dire que les grands problèmes auxquels le monde est confronté revêtent un caractère transnational. UN وها نحن نتفق اليوم أخيرا على أن المشكلات الكبرى التي يواجهها عالمنا هـــي مشكلات تتجاوز في طبيعتها الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more