"avant la signature" - Translation from French to Arabic

    • قبل توقيع
        
    • قبل التوقيع
        
    • وقبل توقيع
        
    • قبل إبرام
        
    • بعد التوقيع
        
    • مسبقاً بهذا التوقيع
        
    • سابق للتوقيع
        
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des accords de prêt. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    Sont également exclues les dépenses encourues avant la signature du contrat d'exploration. UN ويستثنى من ذلك أيضا التكاليف المتكبدة قبل توقيع عقد الاستكشاف.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'accélérer ses négociations à cet égard et de rendre compte des résultats à l'Assemblée générale avant la signature du bail. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع.
    Nous ne prévoyons pas que ces consultations aboutiront avant la signature de l'accord, le 26 juillet, à Cartagena de Indias. UN إننا لا نتوقع أن تحقق هذه المشاورات نتائج قبل التوقيع على الاتفاق في ٢٦ تموز/يوليه في قرطجنة اﻷنديز.
    Le Rapporteur spécial a également été informé qu'il y avait eu une plus large coopération entre les deux peuples pendant l'Intifada et avant la signature des Accords d'Oslo. UN كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    Cette décision est prise avant la signature du traité international ou bien avant ou durant la procédure de ratification. UN ويُتَّخَذ هذا القرار قبل توقيع المعاهدة الدولية أو قبل إجراءات التصديق عليها أو أثنائها.
    Ce coût de gestion est déterminé avant la signature de l'accord de participation aux coûts. UN وتحدد تكلفة الإدارة قبل توقيع اتفاق تقاسم التكاليف.
    Lorsqu'une demande d'arrestation provisoire est formulée à l'encontre d'un fugitif, on procède à l'arrestation avant la signature d'un mandat ou d'un ordre d'exécution. UN وعند تقديم طلب توقيف مؤقت لشخص هارب، يوقف الشخص الهارب قبل توقيع إذن أو أمر التنفيذ.
    Une réduction des observations faites dans les audits concernant le démarrage des activités avant la signature des documents requis. UN انخفاض عدد ملاحظات مراجعي الحسابات على بدء الأنشطة قبل توقيع الوثائق المطلوبة.
    Il s'agit de procédures engagées avant la signature du Mémorandum d'accord pour lesquelles les inculpations n'ont pas été retirées par l'Attorney-General en raison de la gravité de l'infraction. UN وهي قضايا أقيمت قبل توقيع مذكرة التفاهم ولم يسحبها النائب العام بسبب خطورة الجرائم التي تتعلق بها.
    Il arrive par exemple que les activités relatives aux projets soient mises en route avant la signature du descriptif de projet et du mémorandum d'accord par toutes les parties. UN وتشمل أوجه القصور أو المشاكل، على سبيل المثال، بدء أنشطة المشاريع قبل توقيع كل اﻷطراف لوثيقة المشروع، وخطاب التفاهم.
    1. avant la signature de l'Accord à Moscou, la cessation de tout acte d'hostilité à compter du 12 décembre 1996, à 0 heure. UN ١ - قبل توقيع الاتفاق في موسكو، يتم وقف جميع اﻷعمال العسكرية بدءا من الساعة صفر من يوم ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    La très grande majorité des 2 400 détenus condamnés avaient été jugés avant la signature des Accords d’Oslo. UN وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    L'expérience montre que le meilleur moyen de procéder consiste à prévoir ces liens avant la signature des contrats miniers. UN وتبين الدروس المستفادة من التجربة أن أفضل طريقة لتشكيل مثل هذه الروابط تكون قبل التوقيع على عقود التعدين.
    :: L'opportunité de mentionner les < < embryons de réserves > > constitués par certaines déclarations faites avant la signature du texte du traité. UN :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة.
    Les demandes peuvent toutefois être faites avant la signature des plans de travail. UN غير أنه يُسمح بإصدار طلبات التوريد قبل التوقيع على خطط العمل.
    Elles les libèrent et les démobilisent séparément avant la signature du présent Accord; UN بل يتم إطلاق سراحهم وتسريحهم على نحو منفصل، قبل التوقيع على هذا الاتفاق؛
    * Le mandat du Vérificateur général des comptes du Ghana a expiré le 30 juin 2000, avant la signature du présent rapport. UN * انتهت مدة عضوية المراجع العام للحسابات في غانا يوم 30 حزيران/يونيه 2000 قبل التوقيع على هذا التقرير.
    On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    avant la signature de l'accord de paix, les projets de remise en état se concentraient sur les centres de soins existants, particulièrement sur ceux qui avaient été endommagés pendant les hostilités. UN وقبل توقيع اتفاق السلم، تركزت مشاريع اﻹصلاح على المرافق الصحية القائمة، ولا سيما تلك التي تعرضت ﻷضرار أثناء اﻷعمال الحربية.
    Plus de 2 000 essais avaient été effectués avant la signature du Traité en 1996. UN فقد أجريت أكثر من 000 2 تجربة قبل إبرام المعاهدة في عام 1996.
    Aucune décision ne doit être prise à cet égard avant la signature et la mise en oeuvre d'un plan de paix assorti de garanties internationales. UN وأي قرار في هذا الصدد يجب ألا يتخـــذ إلا بعد التوقيع على خطة سلام وتنفيذها بموجب ضمانات دولية.
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more