"avec des réseaux" - Translation from French to Arabic

    • مع شبكات
        
    • مع الشبكات
        
    • بالشبكات
        
    • ومع شبكات
        
    Le Royaume-Uni collabore également avec des réseaux d'organisations gouvernementales ainsi qu'avec des universités dans le cadre du partage de l'information. UN وهي تتعاون أيضا مع شبكات المنظمات غير الحكومية والجامعات في تبادل المعلومات.
    La campagne a noué des relations de travail avec des réseaux de parlementaires tels que l'Union interparlementaire et le Réseau parlementaire sur la Banque mondiale. UN وأقامت الحملة علاقات عمل مع شبكات برلمانية ومنها الاتحاد البرلماني الدولي والشبكة البرلمانية للبنك الدولي.
    Un aspect non moins important du projet de création d'un service international de radiodiffusion des Nations Unies réside dans l'instauration d'un partenariat avec des réseaux nationaux de radiodiffusion. UN ومن الجوانب الهامة اﻷخرى في مشروع البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة، الشراكة مع شبكات البث اﻹذاعي الوطنية.
    Une autre solution serait de prévoir des liens avec des réseaux thématiques plutôt que régionaux. UN ومن الحلول الأخرى ما قد يتضمن روابط وصل مع الشبكات تنشأ على أساس الحدود المواضيعية لا الحدود الإقليمية.
    Elles devront également s'efforcer de nouer des liens avec des réseaux et des organisations partageant des objectifs analogues à ceux de l'Alliance mondiale. UN وستهدف إلى إيجاد صلات مع الشبكات والمنظمات التي لها أهداف مثيلة ولكنها ليست أعضاءً في التحالف العالمي.
    Contrairement aux mythiques < < terroristes arméniens > > , l'Azerbaïdjan entretient des liens notoires et largement prouvés avec des réseaux terroristes. UN وبخلاف أساطير " الإرهابيين الأرمن " ، فإن لأذربيجان صلات معروفة جيدا وموثقة بالشبكات الإرهابية.
    Des campagnes nationales ont été lancées en 2003 dans le cadre de la Campagne Objectifs du Millénaire, en collaboration avec des réseaux de la société civile. UN وفي عام 2003، بدأت الحملة بتأييد الحملات الوطنية في البلدان النامية، بالتعاون مع شبكات المجتمع المدني.
    Reach Out va donc continuer à conclure des alliances avec des réseaux animés du même esprit pour défendre et promouvoir les progrès de l'humanité. UN ولهذا ستواصل هذه المنظمة بناء تحالفات مع شبكات متقاربة في التفكير لارتياد طريق الإنسانية والنهوض بها.
    La collaboration avec des réseaux d'organisations non gouvernementales, notamment des organisations fournissant des services relatifs au sida, des groupes d'auto-assistance et des groupes d'intérêt, a été encore élargie et renforcée. UN واستمر توسيع وتعزيز التعاون مع شبكات المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات خدمات اﻹيدز وجماعات المساعدة الذاتية ومنظمات ذوي المصلحة.
    Ce rôle comprend le suivi des activités d'évaluation et de recherche, la mise au point d'un processus d'examen par une commission professionnelle régionale, l'établissement de liens avec des réseaux de compétences, la diffusion des résultats d'évaluations et de recherches et le choix des stratégies qui doit revêtir une importance accrue. UN ويشمل ذلك رصد أنشطة التقييم والبحث، ووضع اﻷسس اللازمة لعملية قطرية للاستعراض من جانب اﻷنداد، وإقامة روابط مع شبكات المعرفة، ونشر نتائج التقييم والبحث، والاضطلاع بدور متعاظم في اختيار الاستراتيجيات.
    Le Conseil de la Terre prépare par exemple une série de trois ateliers en collaboration avec des réseaux d'ONG africaines, dont NESDA; ces réunions devraient aussi accorder une certaine attention au renforcement des capacités en raison de l'importance cruciale de la question. UN وعلى سبيل المثال، يخطط مجلس اﻷرض بالتعاون مع عدد من شبكات المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية لعقد سلسلة من ثلاث حلقات عمل بالتعاون مع شبكات المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية بما فيها شبكة البيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    À cet égard, le PNUE travaillera en collaboration avec des réseaux de juges, de procureurs, de parlementaires et d'autres intéressés afin d'assurer la communication et la durabilité des résultats. UN وفي هذا الصدد، سوف يعمل برنامج البيئة مع شبكات القضاة والمدعين العامين وأعضاء البرلمانات وغيرهم لتحقيق الخدمات الإرشادية واستدامة النتائج.
    Le Bureau indépendant d'évaluation a noué des partenariats stratégiques avec des réseaux nationaux et régionaux d'évaluation. UN ٦٦ - أقام مكتب التقييم المستقبل شراكات استراتيجية مع شبكات التقييم الإقليمية.
    Le Groupe de contrôle a été informé que d'autres Somaliens qui sont actuellement de mèche avec des réseaux de saboteurs somaliens et sont des agents d'influence de l'Érythrée se rendent fréquemment au Yémen. UN وتلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن صوماليين آخرين، متحالفين حاليا مع شبكات مفسدين صومالية ويعملون كعملاء لخدمة مصالح إريتريا، يزورون اليمن باستمرار.
    Il collabore avec des réseaux permanents regroupant des institutions nationales chargées de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence, ainsi que d'autres utilisateurs finals et fournisseurs de solutions et de techniques spatiales. UN وهو يعمل مع شبكات قائمة تجمع بين المؤسَّسات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، فضلاً عن سائر المستعمِلين النهائيين وموفِّري الحلول والتكنولوجيات الفضائية.
    L'UNICEF collabore avec des réseaux de chefs religieux qui réunissent plus de 2 000 imams et de 75 moines bouddhistes de populations autochtones du Bangladesh. UN وتعمل اليونيسيف مع شبكات زعماء دينيين، تضم أكثر من 000 2 إمام و 75 راهبا بوذيا من بين جماعات السكان الأصليين في بنغلاديش.
    Dans ce but, le Mécanisme mondial s'efforcera de créer des partenariats avec des réseaux d'ONG internationales. UN ولتحقيق ذلك، ستسعى الآلية العالمية لاستحداث شراكات مع الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية.
    Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. UN التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة.
    Ses activités se rapportent principalement à l'Australie mais elle travaille aussi en étroite collaboration avec des réseaux de pairs aux vues similaires. UN وهو يركز عمله أساسا على أستراليا، ولكنه يعمل في شراكة وثيقة مع الشبكات الدولية ذات التوجه المماثل.
    Aux niveaux mondial et régional, il travaille avec des réseaux internationaux à la mise au point d'interventions stratégiques et de stratégies régionales pour renforcer l'élément obligation redditionnelle de la gouvernance. UN وعلى المستويين العالمي واﻹقليمي، يعمل البرنامج بالتعاون مع الشبكات الدولية على وضع خطط عمليات التدخل الاستراتيجية والاستراتيجيات اﻹقليمية لتعزيز المساءلة في مجال الحكم.
    Des partenariats avec des réseaux d'évaluation, des organismes professionnels, des institutions nationales et régionales, des partenaires dans le système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement viendront encore étoffer la capacité d'évaluation,. UN وستؤدي الشراكات مع الشبكات والهيئات المهنية والمؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة في مجال التقييم، ومع شركاء الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين، إلى زيادة تعزيز القدرة في مجال التقييم.
    Ces mécanismes de coordination, quoique animés de l'extérieur, semblent contribuer à une meilleure coordination sectorielle en offrant un lien avec des réseaux internationaux d'appui et de pratiques optimales. UN ويبدو أنها تساهم، رغم كونها تخضع لإدارة خارجية، في آليات التنسيق القطاعية على المستوى القطري بحيث تشكل حلقة وصل بالشبكات الدولية للدعم والممارسات الجيدة.
    Il était cependant nécessaire d'effectuer des études supplémentaires dans ce domaine, et des partenariats devaient être créés avec des équipes nationales et internationales ainsi qu'avec des réseaux d'experts pour mener des travaux approfondis sur les causes des mauvais traitements. UN ومع ذلك، يلزم إجراء المزيد من البحوث في هذا المجال وينبغي إقامة شراكات مع أفرقة وطنية ودولية ومع شبكات الخبراء لإجراء مزيد من التحريات في أسباب سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more