"avec humanité" - Translation from French to Arabic

    • معاملة إنسانية
        
    • بإنسانية
        
    • بطريقة إنسانية
        
    • انسانية
        
    • تراعي إنسانيتهم
        
    • المعاملة الإنسانية
        
    • بأسلوب إنساني
        
    • وإنساني
        
    • إنسانية مع
        
    • الإنسانية ومبدأ
        
    Elle vise à ce que les criminels soient traités avec humanité. UN وتهدف هذه اﻷحكام الى معاملة المجرمين معاملة إنسانية.
    Tous les détenus étaient traités avec humanité; ils pouvaient avoir des visites régulières de leur famille et bénéficiaient de programmes de réadaptation. UN ويعامَل المحتجزون معاملة إنسانية ويمكنهم تلقي زيارات العائلة بانتظام والالتحاق ببرامج إعادة التأهيل.
    Tout étranger placé en rétention doit être traité avec humanité, dans le respect de sa dignité. UN يُعامل الأجنبي المحتجز معاملة إنسانية وتحترم كرامته.
    Pendant son incarcération, l'auteur devait être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain et bénéficier de soins de santé appropriés. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية وباحترام كرامته كإنسان وأن يحصل على الرعاية الصحية المناسبة.
    Tous les pays devraient veiller à ce que les migrants en détention soient traités avec humanité et sans discrimination. UN وحث جميع البلدان على معاملة المهاجرين المحتجزين بطريقة إنسانية وغير تمييزية.
    Convaincus qu'il faut traiter les migrants avec humanité et protéger pleinement leurs droits, UN واقتناعا منها بضرورة معاملة المهاجرين معاملة انسانية وحماية حقوقهم الانسانية حماية تامة،
    Droit d'être traité avec humanité pendant la détention UN الحق في معاملة إنسانية أثناء فترة الاحتجاز
    Création d'un programme en cours de réalisation dont l'objectif est la libération des femmes soupçonnées de sorcellerie et le traitement de celles-ci avec humanité. UN وضع برنامج هو بصدد التنفيذ للإفراج عن الساحرات المشتبه فيهن ومعاملتهن معاملة إنسانية.
    Aussi longtemps qu'il restera en prison, l'auteur devra être traité avec humanité et ne devra pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وما دام صاحب البلاغ في السجن، ينبغي معاملته معاملة إنسانية وعدم تعريضه للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le détenu Julio Astillero, étant soumis à des tortures alors qu'il était privé de liberté, n'a pas été traité avec humanité ni avec le respect dû à l'être humain. UN وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان.
    Création d'un programme en cours de réalisation dont l'objectif est la libération des femmes soupçonnées de sorcellerie et le traitement de celles-ci avec humanité. UN وضع برنامج هو بصدد التنفيذ للإفراج عن الساحرات المشتبه فيهن ومعاملتهن معاملة إنسانية.
    Il doit veiller à ce que tout individu privé de liberté soit traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    Il doit veiller à ce que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Ils sont traités avec humanité et reçoivent l’attention et les soins médicaux qu’exige leur état, sans distinction de caractère défavorable. UN وتجري معاملتهم بإنسانية ويحصلون على الرعاية الطبية والاهتمام الذي تتطلبه حالتهم، دون أي تمييز ضار.
    - avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    - avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    Les sanctions devraient être imposées avec humanité conformément à un cadre juridique spécial et aux normes du droit international, et uniquement après que tous les moyens de règlement pacifique ont été épuisés. UN فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل انسان يحرم من حريته معاملة انسانية. واحترام كرامته الانسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن ان يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية وبمعاملة تراعي إنسانيتهم.
    Quel que soit leur profil, il insiste sur la nécessité de les traiter avec humanité. UN ومهما يكن وصف طالبي اللجوء فإن المقرر الخاص يبرز ضرورة المعاملة الإنسانية.
    Attirer l'attention sur le fait que tout détenu ou toute personne capturée dans le cadre d'un conflit armé international doit être traité avec humanité et dans le respect de sa dignité, conformément au droit international humanitaire et aux instruments pertinents en matière de droits de l'homme. UN 671-3 التشديد على وجوب معاملة الأشخاص المحتجزين أو الذين وقعوا في الأسر جراء النزاعات الدولية المسلحة بأسلوب إنساني واحترام كرامتهم المتأصلة وفق ما يكفله لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    La loi de 2004 sur les peines exige que toutes les peines privatives de liberté soient administrées dans la sécurité, et avec humanité et efficacité. UN وقانون الإصلاحات لعام 2004 يشترط تنفيذ جميع العقوبات بحق السجناء بشكل آمن ومأمون وإنساني وفعال.
    Aussi longtemps que l'auteur demeurera en prison, il devra être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN وينبغي أن يعامل صاحب البلاغ، طوال مكثه في السجن، معاملة إنسانية مع احترام ما للإنسان من كرامة أصيلة.
    4. Le Comité note en outre que le principe selon lequel toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité, dans le respect de la dignité de la personne humaine, énoncé au paragraphe 1, fonde les obligations plus strictes et plus précises des États en matière de justice pénale prévues aux paragraphes 2 et 3 de l'article 10. UN 4- وتلاحظ اللجنة كذلك أن مبدأ المعاملة الإنسانية ومبدأ احترام كرامة الإنسان الواردين في الفقرة 1 هما الأساس لالتزامات الدول الأكثر تحديدا وتخصيصا في ميـدان القضاء الجنائي والواردة في الفقرتين 2 و3 مـن المادة 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more