"avec insistance" - Translation from French to Arabic

    • بإلحاح
        
    • بقوة على
        
    • بإصرار
        
    • بشدة إلى
        
    Des arguments ont été présentés avec insistance qui, s'ils avaient été retenus, auraient privé le Traité d'une bonne partie de sa valeur. UN وقد قدمت لدائرة المحكمة بإلحاح حجج لو قبلتها لجردت المعاهدة من جزء كبير من قيمتها.
    La communauté internationale tout entière réclame avec insistance un progrès du désarmement multilatéral. UN فالمجتمع الدولي برمته ينادي بإلحاح بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Nous demandons avec insistance que les dispositions de la loi du TPIR en rapport avec cette situation soient respectées. UN ونحن نطالب بإلحاح بأن تُحترم الأحكام القانونية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بهذا الوضع.
    Des ONG rappellent avec insistance que la protection des droits fondamentaux des victimes de la traite est une priorité. UN وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار.
    Ils ont enfin appelé avec insistance à un dialogue avec la communauté juive. UN وأخيرا دعوا بإصرار إلى فتح باب الحوار مع المجتمع اليهودي.
    L'ONU a plaidé avec insistance pour que le Gouvernement détermine si des enfants se trouvaient au sein de ce groupe. UN وقد دعت الأمم المتحدة بشدة إلى قيام الحكومة بالتحقق من وجود الأطفال في تلك الجماعة.
    L'expert indépendant a donc renouvelé avec insistance sa demande et le Ministre s'est à nouveau engagé personnellement à faire le nécessaire. UN ومن ثم جدد الخبير المستقل طلبه بإلحاح وتعهد الوزير شخصياً مرة أخرى باتخاذ اللازم.
    Soulignant avec insistance la nécessité de mettre en place des mécanismes efficaces de garanties internationales, et de suivi et d'accompagnement de la mise en œuvre des engagements à convenir; UN وإذ تؤكد بإلحاح على ضرورة وضع آليات فعالة للضمانة الدولية للالتزامات المزمع الاتفاق عليها ومتابعتها ومواكبتها وتنفيذها؛
    Il prétend que sa sœur serait allée à son ancien lieu de travail pour obtenir une attestation de travail et qu'on lui aurait posé des questions avec insistance à son égard. UN وهو يدعي أن أخته توجّهت إلى مكان عمله السابق كي تحصل له على شهادة عمل وأنها طُرحت عليها بإلحاح أسئلةٌ بشأنه.
    Il prétend que sa sœur serait allée à son ancien lieu de travail pour obtenir une attestation de travail et qu'on lui aurait posé des questions avec insistance à son égard. UN وهو يدعي أن أخته توجّهت إلى مكان عمله السابق كي تحصل له على شهادة عمل وأنها طُرحت عليها بإلحاح أسئلةٌ بشأنه.
    L'Union européenne a demandé avec insistance que les activités proposées aient des objectifs précis, qu'elles débouchent sur des résultats mesurables, que leur efficacité puisse être clairement évaluée à l'aide d'indicateurs et qu'elles viennent compléter les programmes existants. UN وقد طلب الاتحاد اﻷوروبي بإلحاح بأن يكون لﻷنشطة المقترحة أهداف محددة ونتائج قابلة للقياس ومؤشرات واضحة على فاعليتها، وأن تكون مكملة للبرامج الموجودة.
    3. Demande avec insistance à la communauté internationale de briser le mur du silence qui entoure le drame que vit le peuple algérien et de lui exprimer sa solidarité; UN " ٣- تطلب بإلحاح من المجتمع الدولي أن يحطم جدار الصمت المحيط بالمأساة التي يحياها الشعب الجزائري وأن يعرب له عن تضامنه؛
    (iii) Invite avec insistance les services de traduction, ainsi que toutes les autorités concernées, à assurer les services de traduction voulus de façon à permettre aux organes conventionnels de fonctionner normalement, en particulier durant leurs sessions, leurs réunions de présession, et dans le cadre de la préparation des réunions. UN ' 3` يطلب بإلحاح إلى دوائر الترجمة، وكذلك إلى جميع السلطات المعنية الأخرى، أن توفّر الخدمات الكافية في مجال الترجمة على نحو يكفل السير العادي لعمل هيئات المعاهدات، وبخاصة خلال الدورات وفي اجتماعات ما قبل الدورات وخلال التحضير للاجتماعات.
    On a indiqué avec insistance que l'examen de la conduite qu'adoptent les États dans leurs relations internationales portait la marque d'actes et de comportements unilatéraux divers, dont certains sont étrangers à l'étude de l'acte unilatéral au sens où nous l'entendons. UN فقد أشار البعض بإلحاح إلى أنه يتبين من دراسة سلوك الدول في علاقاتها الدولية وجود أعمال وتصرفات انفرادية متنوعة، بعضها لا يندرج في نطاق دراسة العمل الانفرادي بالمفهوم الذي يهمنا.
    Afin d'éviter que la tension sociale actuelle ne débouche sur une situation échappant à tout contrôle, j'invite avec insistance les autorités du FMI et de la Banque mondiale à répondre favorablement aux sollicitations des autorités centrafricaines. UN ولكي لا يؤول التوتر الاجتماعي السائد الى حالة يصعب التحكم فيها، فإني أدعو بإلحاح سلطات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى الاستجابة لطلبات سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    38. M. SOLARIYRIGOYEN, rappelant que le Comité a demandé avec insistance à la Syrie de créer une commission d'enquête indépendante sur les disparitions de ressortissants libanais, s'étonne du silence de la délégation syrienne à cet égard. UN 38- السيد سولاري - يريغوين، إذ يذكر بأن اللجنة قد طلبت بإلحاح من سورية إنشاء لجنة تحقيق مستقلة حول حالات اختفاء مواطنين لبنانيين، يتعجب من صمت الوفد السوري فيما يتعلق بهذا الشأن.
    Le Comité réitère avec insistance sa recommandation selon laquelle le régime cellulaire strict devrait être expressément et rigoureusement réglementé par la loi, et le contrôle judiciaire renforcé. UN تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها الداعية إلى أن يخضع نظام الحبس الانفرادي لتنظيم واضح وصارم عن طريق القانون والى تعزيز المراقبة القضائية.
    À ce sujet, le Rapporteur spécial préconise avec insistance la réalisation de telles recherches comparatives. UN وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص يشجع بقوة على إجراء بحوث مقارنة.
    Aussi soulignent-ils et affirment-ils avec insistance que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, sont le seul moyen viable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولذا فإنها تشدد وتؤكد بقوة على أن نهج تعدد الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار هذا النهج، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، يمثلان الطريقة المستدامة الوحيدة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Aussi soulignent-ils et affirment-ils avec insistance que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, sont le seul moyen viable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولذا فإنها تشدد وتؤكد بقوة على أن نهج تعدد الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار هذا النهج، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، يمثلان الطريقة المستدامة الوحيدة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Certains juges ont déclaré avec insistance qu’ils n’auraient jamais prononcé certaines peines, en particulier à l’adresse des femmes et des enfants, n’eussent été les peines statutaires. UN وكان القضاة الذين تحدثت معهم المقررة الخاصة، يؤكدون بإصرار على أنهم، لولا العقوبة الإلزامية، ما كانوا ليحكمون قط بعقوبات معينة، وخاصة على النساء اللائي لهن أطفال.
    1O9. René Félix López, détenu dans la prison Kilo 8 de Camagüey, aurait été roué de coups les 16, 19 et 25 décembre 1995 après avoir réclamé avec insistance qu'un médecin le soigne de son asthme chronique. UN ٩٠١- وقد تعرض رينيه فيليكس لوبيس، المودع في سجن الكيلو ٨ في كاماغويي، للضرب في ٦١ و٩١ و٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بعد أن طالب بإصرار بمعالجته من داء الربو المزمن.
    Les ministres ont demandé avec insistance que ces efforts soient renforcés et poursuivis avec une plus grande efficacité. UN ودعا الوزراء بشدة إلى مواصلة هذه الجهود وتعزيزها بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more