"avec l'application" - Translation from French to Arabic

    • مع تطبيق
        
    • مع تنفيذ
        
    • ومع تطبيق
        
    • بمسؤوليات عن تنفيذ
        
    • مع التنفيذ
        
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont pleinement compatibles avec l'application de l'article IV du TNP. UN 40 - وتتمشى الضوابط على الصادرات النووية مع تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le développement et le renforcement de la protection de la propriété intellectuelle dans les pays développés sont allés de pair avec l'application effective du droit de la concurrence afin de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وقد تم توسيع وتوطيد حماية الملكية الفكرية في البلدان المتقدمة بالتزامن مع تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً فعالاً للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    Vous devriez vous faire à l'idée maintenant que diriger le FBI a autant à voir avec la politique qu'avec l'application de la loi. Open Subtitles من الأفضل أن تقبل الأن الذي يَقُودُ مكتب التحقيقات الفدرالي لَهُ نفس القدر ليَعمَل بالسياسةِ . كما هو الحال مع تطبيق القانون . يوم سعيد
    9. Le PGI et ses interactions avec l'application des UN 9- تخطيط المـوارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير
    9. Le PGI et ses interactions avec l'application des UN 9- تخطيط المـوارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير
    avec l'application de l'Accord du Caire, les affrontements ont pratiquement cessé dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, mais dans le reste de la Rive occidentale, où la situation sur le plan de la sécurité est demeurée essentiellement inchangée en attendant l'extension de l'autonomie, des affrontements ont continué de se produire durant toute la période considérée. UN ومع تطبيق اتفاق القاهرة توقفت الاشتباكات فعليا في قطاع غزة ومنطقة أريحا. أما في بقية الضفة الغــربية، حيث بقي الوضع اﻷمني على حاله بشكل أساسي، بانتظار توسع الحكم الذاتي، فقد تواصلت الاشتباكات طوال الفترة المستعرضة.
    27. Le Comité fait part de ses inquiétudes face à des informations faisant état de nombreux cas de corruption dans plusieurs institutions dont le domaine de compétence a un lien avec l'application de la Convention. UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة التي تفيد بتفشي الفساد بين الموظفين في مختلف المؤسسات التي تضطلع بمسؤوليات عن تنفيذ الاتفاقية.
    138. D'après les organisations interrogées, la formation et la communication doivent être synchronisées avec l'application. UN 138- حسب المنظمات التي استجوِبت، يجب أن يكون التدريب والاتصال متزامناً مع التنفيذ.
    En outre, avec 40 % de ses exportations constituées par le textile, signe d'une faible diversification de l'économie, la Tunisie affronte des mesures protectionnistes sur les marchés européens, ses principaux clients, et elle devra faire face à une concurrence accrue avec l'application des accords résultant des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعاني تونس، التي تشكل المنسوجات ٠٤ في المائة من صادراتها - وهذه علامة على ضعف مستوى تنوع الاقتصاد - من التدابير الحمائية في اﻷسواق اﻷوروبية، وهي أهم عملائها؛ وسيتعين عليها التصدي لمنافسة متزايدة مع تطبيق الاتفاقات الناتجة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    266. Certains membres ont demandé s'il serait possible de programmer la majoration en mars 1996 de manière à la faire coïncider avec l'application des nouveaux barèmes des traitements de base minima. UN ٢٦٦ - واستفسر بعض اﻷعضاء عما إن كان من الممكن جعل موعد عملية التصعيد آذار/مارس ١٩٩٦ بحيث تتحد مع تطبيق الجدول الجديد للمرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    266. Certains membres ont demandé s'il serait possible de programmer la majoration en mars 1996 de manière à la faire coïncider avec l'application des nouveaux barèmes des traitements de base minima. UN ٢٦٦ - واستفسر بعض اﻷعضاء عما إن كان من الممكن جعل موعد عملية التصعيد آذار/مارس ١٩٩٦ بحيث تتحد مع تطبيق الجدول الجديد للمرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    On a fait observer que l'exclusion expresse n'était pas incompatible, par principe, avec l'application du règlement sur la transparence aux arbitrages engagés en vertu d'autres règlements d'arbitrage internationaux, étant donné que les parties à un traité d'investissement pourraient également convenir de les appliquer à ces autres types d'arbitrage. UN وقيل إنَّ حل اختيار عدم التطبيق ليس متبايناً، من حيث المبدأ، مع تطبيق قواعد الشفافية على تحكيم استُهل بمقتضى غيرها من قواعد دولية للتحكيم، لأن الأطراف في المعاهدة الاستثمارية تستطيع أيضاً أن تتفق على تطبيقها في غيرها من حالات التحكيم المماثلة.
    La Gambie, a dit que, si une certaine formation sur les méthodes de perquisition et d'enquête était dispensée, beaucoup restait à faire, notamment en ce qui concerne le démantèlement des laboratoires clandestins, le profil des conteneurs et d'autres modes de transport, le contrôle des précurseurs avec l'application des normes de sécurité régissant la manipulation des produits chimiques. UN وأجابت غامبيا، بأنه مع توافر بعض التدريب وأساليب التفتيش والتحريات، ما زال هناك جزء أكبر من التدريب يتعين القيام به، وخصوصاً في مجال تفكيك المختبرات السرية وتحديد خصائص الحاويات وغيرها من طرائق النقل، ومراقبة السلائف مع تطبيق لوائح السلامة من أجل معاملة المواد الكيميائية.
    Ces augmentations sont en partie compensées par des économies réalisées grâce à l'achat de matériel bureautique dans le cadre de contrats-cadres et au report de l'achat de matériel de transport et de matériel d'information, le Département de l'information s'efforçant de coordonner l'acquisition de ce type de matériel avec l'application du Plan-cadre d'équipement. UN وقد عوضت هذه الزيادات جزئيا بالوفورات المحققة نتيجة لشراء معدات للتشغيل الآلي للمكاتب من خلال العقود الشاملة، وتأجيل شراء معدات النقل، وشراء بعض المعدات الإعلامية، إذ أن إدارة شؤون الإعلام تحاول تنسيق شراء المعدات مع تطبيق الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Par comparaison avec l'application des règles relatives à la complicité, la création d'un délit autonome présente l'avantage de permettre la poursuite de l'infraction dans un dossier distinct traité plus rapidement et de rassembler les compétences des juges financiers et des juges spécialisés dans la lutte antiterroriste. UN وبالمقارنة مع تطبيق القواعد المتعلقة بالاشتراك الجرمي، فإن إحداث جريمة مستقلة له ميزة تتمثل في السماح بإجراء ملاحقة قضائية على الجريمة في ملف مستقل تتم معالجته بسرعة أكبر وجمع اختصاصات قضاة الشؤون المالية والقضاة المختصين بمكافحة الإرهاب.
    En outre, comme il est indiqué au même paragraphe, avec l’application d’un nouveau contrat de trois ans, le coût de la location a augmenté. UN وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات.
    Au niveau international, ces activités devront s'harmoniser avec l'application des décisions et recommandations des dernières conférences des Nations Unies. UN وينبغي أن تتماشى أنشطة المتابعة، على الصعيد الدولي، مع تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    9. Le PGI et ses interactions avec l'application des normes IPSAS UN 9- تخطيط الموارد في المؤسسة وتفاعلاته مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية
    La possibilité d'ordonner le huis clos pour l'audition de témoins essentiels n'est pas incompatible avec l'application de l'article 14 du Pacte dans la mesure où l'audition du témoin ne vise pas à décider du bienfondé d'une accusation pénale. UN وإمكانية الاستماع إلى الشهود الأساسيين في جلسات مغلقة لا تتنافى مع تنفيذ المادة 14 من العهد إذا كان الاستماع إلى الشاهد لا يهدف إلى الفصل في أي تهمة جنائية.
    Il doit être amélioré pour y inclure les publications et maintenir l'interopérabilité avec l'application utilisée à la Section des ventes et de la commercialisation du Département de l'information. UN يتعين تحسين النظام ليشمل المنشورات والمحافظة على صلاحية العمل تبادليا مع تنفيذ هذا التطبيق في قسم المبيعات والتسويق التابع لإدارة شؤون الإعلام.
    22. En 1994, avec l'application de la clause de cessation de l'assistance aux réfugiés chiliens, le rapatriement des réfugiés chiliens et autres réfugiés latino américains s'est poursuivi à un rythme constant. UN ٢٢- وفي عام ٤٩٩١، ومع تطبيق بند وقف هذه المساعدة فيما يتعلق باللاجئين الشيليين، استمرت بمعدل مطرد عودة الشيليين وغيرهم من لاجئي أمريكا اللاتينية إلى الوطن.
    27) Le Comité fait part de ses inquiétudes face à des informations faisant état de nombreux cas de corruption dans plusieurs institutions dont le domaine de compétence a un lien avec l'application de la Convention. UN (27) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة التي تفيد بتفشي الفساد بين الموظفين في مختلف المؤسسات التي تضطلع بمسؤوليات عن تنفيذ الاتفاقية.
    138. D'après les organisations interrogées, la formation et la communication doivent être synchronisées avec l'application. UN 138 - حسب المنظمات التي استجوِبت، يجب أن يكون التدريب والاتصال متزامناً مع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more