Les villages frontaliers de la région de Zanguelan tout le long de la frontière avec l'Arménie essuient des tirs. | UN | وتتعرض القرى الواقعة على الحدود في مقاطعة زانغيلان للنيران على طول امتداد الحدود مع أرمينيا. |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا. |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا. |
L'interruption de toutes nos relations économiques avec l'Arménie est la conséquence normale de la politique d'agression que ce pays mène à l'encontre du mien. | UN | فقطع جميع علاقاتنا الاقتصادية مع أرمينيا هو نتيجة طبيعية لسياستها العدوانية ضد بلدي. |
L'Azerbaïdjan a tenté en outre d'étendre récemment la zone de conflit en provoquant une escalade à la frontière avec l'Arménie. | UN | وعلاوةً على ذلك، ظلت أذربيجان تحاول في الآونة الأخيرة توسيع رقعة النزاع، بتصعيدها الموقف على الحدود الفاصلة بين أرمينيا وأذربيجان. |
Il était encore plus urgent d'entamer des négociations avec l'Arménie afin de créer les conditions nécessaires aux activités des équipes chargées des recherches. | UN | والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث. |
Un accord international bilatéral a déjà été signé avec l'Arménie et présenté au Seimas pour ratification. | UN | وقد تم فعلا التوقيع على اتفاق دولي ثنائي مع أرمينيا وقُدم لبرلمان جمهورية ليتوانيا للتصديق عليه. |
La Turquie a cherché à normaliser ses relations avec l'Arménie depuis que celle-ci a acquis son indépendance en 1991. | UN | فتركيا تحدوها رغبة في تطبيع علاقاتها مع أرمينيا منذ أن استقل هذا البلد في عام 1991. |
M. Mavrommatis souhaite avoir des éclaircissements au sujet des condamnations à mort liées directement au conflit avec l'Arménie. | UN | وطلب ايضاحات بشأن حالات الحكم باﻹعدام المرتبطة مباشرة بالنزاع مع أرمينيا. |
Elle rappelle que le Comité est informé du conflit avec l'Arménie et des troubles internes qui constituent des obstacles à la mise en place des institutions et au respect des droits de l'homme. | UN | وذكرت بأن اللجنة تعلم بالنزاع مع أرمينيا والاضطرابات الداخلية التي تشكل عقبات تعوق إنشاء المؤسسات واحترام حقوق اﻹنسان. |
Cette société négocie actuellement avec l'Arménie un nouvel accord pour un montant de 900 000 dollars. | UN | وحاليا تتفاوض هذه الشركة مع أرمينيا على إبرام اتفاق جديد: بقيمة 000 900 دولار. |
Malheureusement, en Azerbaïdjan, 200 000 enfants ont été contraints de se déplacer en raison du conflit avec l'Arménie. | UN | وللأسف عانى قرابة 000 200 طفل من أذربيجان من التشرد نتيجة الصراع مع أرمينيا. |
Un accord diplomatique avec l'Arménie servirait les intérêts de la région et de l'Europe, selon le Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan | UN | وزير خارجية أذربيجان يكتب قائلا: من شأن التوصل إلى اتفاق دبلوماسي مع أرمينيا أن يفيد المنطقة وأوروبا. |
Je tiens à souligner expressément que les régions de Gazakh et Gadabay sont situées au-delà de la ligne de contact, sur la frontière avec l'Arménie. | UN | وأود أن أشير بالتحديد إلى أن منطقتي غَزاخ وغادَباي تقعان خارج خط التماس، على الحدود مع أرمينيا. |
Cette dernière a également lancé une étude de faisabilité sur les accords de libre-échange avec l'Arménie et la Géorgie. | UN | كما استهل الاتحاد الأوروبي أيضا دراسة جدوى بشأن اتفاقات تجارة حرة مع أرمينيا وجورجيا. |
Environ 750 000 personnes, soit 75 % de la population rurale, bénéficieront directement du pacte avec l'Arménie. | UN | ويستفيد مباشرة من العهد المبرم مع أرمينيا حوالي 000 750 شخص، أو 75 في المائة من سكان الريف. |
En Azerbaïdjan, où le conflit avec l'Arménie a eu des conséquences négatives sur la jeunesse, un certain nombre de mesures ont été prises à cet effet. | UN | 63 - وقال إن عددا من التدابير اتُخذت في هذا الشأن، في أذربيجان، حيث كانت للنزاع مع أرمينيا عواقب سلبية على الشباب. |
que l'Arménie répondra à ses attentes, la Turquie sera disposée à reprendre les relations de bon voisinage avec l'Arménie, ce qui aidera grandement cette dernière à rejoindre la communauté internationale. | UN | وعندما تتحقق هذه التوقعات فإن تركيا ستكون مستعدة لاستئناف علاقات حسن الجوار مع أرمينيا اﻷمر الذي سيساهم في دمجها في المجتمع الدولي. |
Lorsqu'il est arrivé dans le district azerbaïdjanais de Zangelan, les villages de Shanyfly et Kellugyshlag, situés près de la frontière avec l'Arménie, étaient pris sous le feu de l'artillerie et de la DCA installées sur le territoire du district arménien de Kafan. | UN | وعند وصوله الى مقاطعة زانغيلان اﻷذربيجانية، كانت قريتا شانيفلاي وكيلوجيشلاغ الواقعتان قرب الحدود مع أرمينيا تتعرضان لقصف من المدفعية والمنشآت المضادة للطائرات في إقليم مقاطعة كافان في أرمينيا. |
14. Le conflit militaire avec l'Arménie a également été à l'origine d'un accroissement de la misère au sein de la population de l'Azerbaïdjan. | UN | ١٤ - أسفر النزاع العسكري مع أرمينيا أيضا عن تفاقم عوز السكان في أذربيجان على نحو متزايد. |
Ils n'ont pas de lien étroit avec l'Arménie; les y renvoyer ne serait pas dans leur intérêt supérieur. | UN | ولا يوجد أي رابط وثيق يربطهم بأرمينيا. وإعادتهم إلى أرمينيا لن تخدم مصالحهم الفضلى. |