"avec la lettre et l'esprit" - Translation from French to Arabic

    • مع نص وروح
        
    • مع روح ونص
        
    Mais Israël a exploité les négociations afin de faire traîner les choses et de se soustraire aux conditions de la paix, et a tenté d'utiliser les négociations pour imposer ses propres conditions, lesquelles continuent d'être en conflit avec la lettre et l'esprit des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إلا أن إسرائيل استخدمت المفاوضات للمماطلة والتهرب من متطلبات السلام، أو استخدمتها لفرض شروطها التي تتعارض مع نص وروح قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En outre, l'imposition de sanctions et de mesures coercitives unilatérales empêchait les citoyens de jouir pleinement de leurs droits de l'homme et était incompatible avec la lettre et l'esprit des instruments des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، حال فرض جزاءات وتدابير قسرية أحادية الجانب دون تمتع المواطنين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان كما أنها تتعارض مع نص وروح صكوك حقوق الإنسان.
    Bien que la Convention puisse donner lieu à des déclarations, la Convention elle-même prévoit que les déclarations ne sont pas une méthode détournée d'exprimer des réserves concernant certaines dispositions, ou d'interpréter les dispositions d'une manière qui soit incompatible avec la lettre et l'esprit qui sont les leurs. UN في حين أن الاتفاقية تسمح بالإعلانات، تنص ذات الاتفاقية على أن الإعلانات ليست وسيلة للالتفاف على الإعراب عن التحفظات المتعلقة بأحكام معنية، أو تفسير الأحكام بطريقة لا تنسجم مع نص وروح الاتفاقية.
    On lui demande maintenant, par le biais d'une énorme pression diplomatique exercée sur plusieurs États Membres de notre Organisation, d'agir en contradiction avec la lettre et l'esprit du paragraphe 7 de l'Article 2 de cette Charte. UN واﻵن يطلب الى العديد من الدول اﻷعضاء فــي منظمتنــا، عــن طريق ممارسة الضغط السياسي الهائل، أن تتصرف بما يتعارض مع روح ونص الفقرة ٧، من المادة ٢ من الميثاق.
    Enfin et surtout, cette position a paru à la Commission seule compatible avec la lettre et l'esprit de la directive 2.6.1 qui définit les objections aux réserves non pas en fonction des effets qu'elles produisent mais de ceux que les États ou organisations internationales objectant visent à leur faire produire. UN وأخيراً رأت اللجنة تحديداً أن هذا الموقف وحده يتفق مع روح ونص المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يعرِّف الاعتراضات على التحفظات ليس تبعاً للآثار المترتبة عليها ولكن تبعاً للآثار التي تنشد الدول أو المنظمات الدولية المُعترِضة تحقيقها منها().
    Il en découle que l'insistance de certains États à vouloir exclure les stocks du champ d'application d'un traité interdisant la fabrication de matières fissiles est incompatible avec la lettre et l'esprit du Traité sur la non—prolifération. Elle est aussi tout à fait contraire au souhait exprimé par la très grande majorité des États, qui voudraient qu'un désarmement nucléaire complet commence dans les plus brefs délais. UN لذلك، فإن إصرار بعض الدول على استثناء المخزون من نطاق معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لا يتفق مع نص وروح معاهدة منع الانتشار النووي، كما أنه لا يعكس رغبة الغالبية العظمى من الدول في تحقيق نزع السلاح النووي الكامل في أقرب وقت.
    A cet égard, ils ont invité les pays développés à promouvoir la coopération internationale par le transfert, à des fins pacifiques, de techniques, de matières et d'équipements dans le domaine chimique ainsi que par la levée de toutes les restrictions discriminatoires, aussi bien multilatérales que nationales, qui étaient incompatibles avec la lettre et l'esprit de la Convention. UN وفي هذا السياق، دعا الوزراء البلدان المتقدمة إلى تعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لﻷغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية المتعددة اﻷطراف والوطنية القائمة التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    Le nouveau Gouvernement israélien, qui est en place depuis mai 1996, a, jusqu'à présent, adopté et mis en oeuvre des politiques qui étaient en totale contradiction avec la lettre et l'esprit des principes susmentionnés, par exemple : UN " وقد قامت، حتى اﻵن، الحكومة الجديدة التي تولت مقاليد الحكم في إسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٦، بانتهاج وتنفيذ سياسات تتعارض بوضوح مع نص وروح المبادئ المذكورة أعلاه، ومن قبيل ذلك:
    Le Comité a également demandé instamment au Gouvernement du Myanmar d'abroger de toute urgence les dispositions incriminées de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour les rendre compatibles avec la lettre et l'esprit de la Convention de l'OIT No 29 de 1930 concernant le travail forcé ou obligatoire, ratifiée par le Gouvernement du Myanmar en 1955. UN ودعت اللجنة أيضاً حكومة ميانمار الى أن تقوم على وجه السرعة بإلغاء اﻷحكام القانونية الضارة الصادرة بموجب قانون القرى وقانون المدن لجعلهما يتمشيان مع نص وروح اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ المتعلقة بالعمل الجبري أو الالزامي لعام ٠٣٩١ والتي صدقت حكومة ميانمار عليها في عام ٥٥٩١.
    Autrement dit, selon la Belgique, malgré l'incompatibilité des réserves avec < < la lettre et l'esprit > > de la Convention, cette dernière entre en vigueur entre la Belgique et les auteurs des réserves non valides. UN وبعبارة أخرى، ترى بلجيكا أنه على الرغم من تنافي التحفظات مع " نص وروح " الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بين بلجيكا وأصحاب التحفظات غير الجائزة.
    Autrement dit, selon la Belgique, malgré l'incompatibilité des réserves avec < < la lettre et l'esprit > > de la Convention, cette dernière entre en vigueur entre la Belgique et les auteurs des réserves non valides. UN وبعبارة أخرى، ترى بلجيكا أنه على الرغم من تنافي التحفظات مع " نص وروح " الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بين بلجيكا وأصحاب التحفظات غير الصحيحة.
    Autrement dit, selon la Belgique, malgré l'incompatibilité des réserves avec < < la lettre et l'esprit > > de la Convention, cette dernière entre en vigueur entre la Belgique et les auteurs des réserves non valides. UN وبعبارة أخرى، ترى بلجيكا أنه على الرغم من تنافي التحفظات مع " نص وروح " الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بين بلجيكا وأصحاب التحفظات غير الجائزة.
    Ceci est en opposition marquée avec les notions fondamentales d'équité et d'impartialité, et incompatible avec la lettre et l'esprit de l'instrument constitutif du Conseil figurant dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. UN وتناقض هذه الحقيقة تناقضا ملحوظا المفاهيم الأساسية للنزاهة والحياد وتتعارض مع نص وروح صك المجلس التأسيسي، الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 60/251.
    Elle a également exhorté les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire et encouragé les États parties qui avaient exprimé des réserves concernant certains articles qui étaient incompatibles avec la lettre et l'esprit de la Convention à s'efforcer de lever ces réserves, afin d'aider à réduire la féminisation de la pauvreté. UN وحثت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك وشجعت الدول الأطراف التي أبدت تحفظات بشأن بعض مواد الاتفاقية لا تتلائم مع نص وروح الاتفاقية على أن تعمل على سحب تلك التحفظات، من أجل المساعدة على الحد من تأنيث الفقر.
    Une délégation a estimé que la décision ne semblait pas cadrer avec la lettre et l'esprit de l'article 140 2) de la Convention. UN ورأى أحد الوفود أن المقرر المذكور يتعارض، فيما يبدو، مع نص وروح المادة 140 (2) من الاتفاقية.
    Enfin, cette position a paru à la Commission seule compatible avec la lettre et l'esprit de la directive 2.6.1 qui définit les objections aux réserves non pas en fonction des effets qu'elles produisent mais de ceux que les États ou organisations internationales objectant visent à leur faire produire. UN وأخيراً رأت اللجنة تحديداً أن هذا الموقف هو وحده الذي يتفق مع نص وروح المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يعرِّف الاعتراضات على التحفظات ليس تبعاً للآثار المترتبة عليها ولكن تبعاً للآثار التي تنشد الدول أو المنظمات الدولية المُعترِضة تحقيقها منها.
    < < la réserve faite par la République arabe unie et le Royaume du Cambodge au paragraphe 2 de l'article 37, comme incompatible avec la lettre et l'esprit de la Convention > > , UN " التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية المتحدة ومملكة كمبوديا على الفقرة 2 من المادة 37 يتنافى مع نص وروح الاتفاقية " ()،
    La Cour d'appel du Kenya a statué en juillet 2010 que l'imposition obligatoire de la peine de mort pour meurtre était contraire aux protections contre l'arbitraire et les traitements inhumains et incompatible avec la lettre et l'esprit de la Constitution. UN وفي تموز/يوليه 2010، قررت محكمة الاستئناف في كينيا أن فرض عقوبة الإعدام بصورة إلزامية على جرائم القتل يشكّل انتهاكاً لضمانات الحماية من التعسف والمعاملة اللاإنسانية وأنه " يتنافى مع نص وروح الدستور " ().
    Enfin et surtout, cette position a paru à la Commission seule compatible avec la lettre et l'esprit de la directive 2.6.1 qui définit les objections aux réserves non pas en fonction des effets qu'elles produisent mais de ceux que les États ou organisations internationales objectant visent à leur faire produire. UN وأخيراً رأت اللجنة تحديداً أن هذا الموقف وحده يتفق مع روح ونص المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يعرِّف الاعتراضات على التحفظات ليس تبعاً للآثار المترتبة عليها ولكن تبعاً للآثار التي تهدف الدول أو المنظمات الدولية المُعترِضة إلى تحقيقها منها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more