"avec la médiation" - Translation from French to Arabic

    • بوساطة
        
    • مع الوساطة
        
    • مع وساطة
        
    • مع فريق الوساطة
        
    • توسطت
        
    • توسط في إبرامه
        
    • والذي توسط
        
    • عن طريق وساطة
        
    Les pourparlers engagés en vue de régler le conflit du Haut-Karabakh se poursuivent avec la médiation des coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN لا تزال محادثات تسوية الصراع في ناغورنو كاراباخ مستمرة بوساطة الرؤساء المشاركين من مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Plusieurs séries de pourparlers ont eu lieu par la suite avec la médiation du Tchad. UN وتبع ذلك إجراء جولات عديدة من المحادثات بوساطة تشادية.
    Les pourparlers de paix suivants se sont déroulés à Addis-Abeba (Éthiopie) et à Abuja (Nigéria), avec la médiation de l'Union africaine. UN وجرت محادثات لاحقة في كل من أديس أبابا وأبوجا بوساطة من الاتحاد الأفريقي.
    Nous demandons à l'UNITA d'entamer un dialogue en vue d'une solution politique pacifique, avec la médiation et l'appui accru de l'ONU, de l'OUA et des auteurs des accords de paix. UN ونناشد يونيتا أن توافق على إجراء حوار ﻹيجاد حل سياسي سلمي، مع الوساطة والتأييد الزائد من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومقدمي اتفاقات السلام.
    Des négociations politiques, avec la médiation et la coopération des Nations Unies, peuvent créer une plate-forme que toutes les parties en présence pourront adopter et accepter. UN ويمكن للمفاوضات السياسية، مع وساطة وتعاون اﻷمم المتحدة، أن ترسي أساسا يمكن لجميع اﻷطراف تأييده والالتزام به.
    Je salue l'action menée en ce sens par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, en coordination avec la médiation conjointe et la MINUAD. UN وإنني لأرحب في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى بالتنسيق مع فريق الوساطة المشترك والعملية المختلطة تحقيقاً لهذه الغاية.
    Ces négociations, organisées avec la médiation du Gouvernement turc, se sont achevées sur la rédaction d'un communiqué conjoint qui, entre autres, enjoignait les parties à poursuivre les négociations et à se rencontrer de nouveau en Turquie dans les trois mois suivants. UN وتكللت المحادثات، التي توسطت فيها حكومة تركيا، بإصدار بيان مشترك تضمن، في جملة أمور، دعوة الأطراف إلى مواصلة المحادثات واللقاء مجدداً في تركيا في غضون ثلاثة أشهر.
    Ces négociations se dérouleront en un lieu convenu par les parties, avec la médiation de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وتعقد هذه المباحثات في مكان يتفق عليه الطرفان بوساطة المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Il s'agit d'un accord qui complète la structure fondamentale du processus de paix établi par les Accords de Bicesse, signés avec la médiation du Gouvernement portugais. UN وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال.
    Entre-temps, une série de réunions de conciliation entre le Fatah et le Hamas, avec la médiation de l'Égypte, n'a obtenu aucun résultat. UN وفي هذه الأثناء، لم تتمخض سلسلة من اجتماعات المصالحة بين فتح وحماس، بوساطة مصرية، عن نتائج ملموسة.
    Observations Les paragraphes 25 à 30 du rapport traitent des négociations en cours avec la médiation de la troïka du Groupe de contact pour déterminer le statut futur du Kosovo-Metohija. UN تتناول الفقرات من 25 إلى 30 من التقرير عملية التفاوض الجارية لتقرير وضع كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، والتي تجري بوساطة اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال.
    Elle préconise une nouvelle définition du cadre pour les pourparlers et de leur ordre du jour, avec la médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وقد طالبت بتعريف جديد لإطار المحادثات وجدول أعمالها، بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    - La délégation arménienne a refusé le 13 juin 1994 de prendre part aux consultations organisées avec la médiation de la Fédération de Russie; UN - رفض وفد أرمينيا، في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، المشاركة في مشاورات بوساطة الاتحاد الروسي؛
    Les participants, avec la médiation de l'Envoyé spécial su Secrétaire général, ont effectué un travail important et utile afin de régler l'un des problèmes les plus complexes relatifs au règlement du conflit tadjik. UN وأنجز المشتركون في المفاوضات، بوساطة مبعوث اﻷمين العام الخاص، عملا إيجابيا كبيرا بحل واحدة من أكبر مشاكل تسوية النزاع الطاجيكي تعقيدا.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que la question de la division des éléments d'actif et de passif de la République fédérative socialiste de Yougoslavie fait l'objet de négociations distinctes conduites dans le cadre du Conseil de mise en oeuvre de la paix, avec la médiation du Négociateur spécial, Sir Arthur Watts. UN أكتب إليكم كي أبلغكم بأن مسألة تقسيم أصول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والتزاماتها هي موضع مفاوضات مستقلة تجري في إطار مجلس تنفيذ السلام، بوساطة من قبل السير آرثر واتس المفاوض الخاص.
    Le nouveau libellé de cet article prévoit un système de convention librement conclue entre les secteurs concernés avec la médiation et le concours d'un expert désigné par le Ministère de la culture. UN ويتوخى النص الجديد لهذه المادة نظاماً يتم بموجبه الاتفاق الحر بين القطاعات المعنية بوساطة ومساعدة خبير تعينه وزارة الثقافة.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, le Gabon se félicite de la reprise des pourparlers entre les parties au différend, avec la médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN 65 - وفي حالة الصحراء الغربية، ترحب غابون باستئناف المحادثات بين طرفي النزاع بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Outre qu'elle appuie la participation directe de Darfouriens aux entretiens, la MINUAD, en collaboration avec la médiation conjointe, a entamé des consultations avec des représentants de la société civile et de collectivités à travers le Darfour. UN وعلاوة على دعم إشراك أهالي دارفور في المحادثات بصورة مباشرة، دخلت العملية المختلطة، بالاشتراك مع الوساطة المشتركة، في مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المختلفة على امتداد دارفور.
    Néanmoins il est disposé à tout moment, à recevoir, par les voies de communication habituelles, un projet de document dont il pourrait ensuite s'entretenir avec la médiation conjointe. UN وأن إعداد وثيقة السلام لا يستدعي وجود وفود ضخمة في الدوحة، إلى الآن فإن الحكومة مستعدة لتسلم مقترح الوثيقة والتداول حوله مع الوساطة في أي وقت عبر وسائل الاتصال التقليدية المتاحة.
    On se souviendra à ce sujet que, pour garantir la crédibilité des élections à venir et leur conformité avec les normes internationales, les parties ivoiriennes, en consultation avec la médiation sud-africaine, s'était entendues sur la nomination de cette autorité. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأطراف الإيفوارية قد وافقت، بالتشاور مع وساطة جنوب أفريقيا، على تعيين هذه السلطة بغرض ضمان أن تتسم الانتخابات المقبلـة بالمصداقية وأن تستوفي المعايير الدولية.
    Le Conseil réaffirme qu'il est prêt à imposer, en étroite consultation avec la médiation de l'Union africaine, les mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004) et dans la résolution 1133 (2005) > > . UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد استعداده للقيام، في ظل التشاور الوثيق مع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي، بفرض تدابير من التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) وفي القرار 1633 (2005) " .
    Les allocations destinées aux régions du nord de l'Ouganda s'expliquent par la stabilité qui résulte de l'accord de paix négocié avec la médiation du Gouvernement du Sud-Soudan et facilité par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur. UN واستندت الاعتمادات المخصصة لبناء شمال أوغندا إلى الاستقرار الذي حققه اتفاق السلام الذي توسطت فيه حكومة جنوب السودان ويسره المبعوث الخاص للأمين العام للمناطق الواقعة تحت سيطرة جيش الرب.
    Le Conseil condamne énergiquement cette violation grave, par la partie abkhaze, de l'accord de cessez-le-feu conclu à Sotchi le 27 juillet 1993 avec la médiation de la Fédération de Russie et dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans les résolutions 854 (1993) du 6 août 1993 et 858 (1993) du 24 août 1993. UN " ويدين المجلس بشدة هذا الانتهاك الخطير من قبل الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في سوشي في ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ والذي توسط في إبرامه الاتحاد الروسي ورحب به مجلس اﻷمـــن في قراريه ٤٥٨ )٣٩٩١( المــؤرخ ٦ آب/اغسطس ٣٩٩١ و٨٥٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٤٢ آب/اغسطس ٣٩٩١.
    Je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more