L'Allemagne poursuivra une coopération triangulaire pour le développement avec les économies émergentes. | UN | وسوف تواصل ألمانيا أيضا التعاون الإنمائي الثلاثي مع الاقتصادات الناشئة. |
Toutes ces mesures avaient été prises dans le contexte de la libéralisation de l'économie tunisienne et de son intégration avec les économies européennes et autres. | UN | ويحدث هذا في سياق تحرير الاقتصاد التونسي ودمجه مع الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
Le G-8 a adopté une déclaration globale qui a servi de point de départ du dialogue constructif engagé le lendemain avec les économies émergentes. | UN | وقد اعتمدت مجموعة الثمانية إعلانا شاملا، وضع الأساس لمناقشة بناءة مع الاقتصادات الناشئة في اليوم التالي. |
:: Les progrès enregistrés dans la création de partenariats stratégiques avec les économies émergentes et le potentiel d'innovation qu'ils représentent un appui accru du PNUD à la coopération Sud-Sud et triangulaire; | UN | :: التقدم المحرز في بناء شراكات استراتيجية مع الاقتصادات الناشئة وإمكانات الابتكار التي تتيحها لتعزيز دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ |
Le profil des échanges commerciaux de l'Afrique se trouve sensiblement modifié par l'évolution des relations du continent avec les économies émergentes du fait de l'expansion du processus de coopération Sud-Sud. | UN | 56 - وتتأثر أنماط التجارة في أفريقيا الآن بشكل كبير بالعلاقات المتغيرة القائمة مع النظم الاقتصادية الناشئة في عملية التعاون الآخذ في الاتساع بين بلدان الجنوب. |
Il a évoqué la collaboration avec les économies émergentes du Sud, les programmes axés sur la jeunesse, les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 et les bénévoles dans les programmes universitaires. | UN | ثم تطرّق إلى التواصل مع الاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب وعلى البرامج التي تركِّز على الشباب، فضلاً عن مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015 وعلى دور المتطوّعين في النُظم الأكاديمية. |
Il s'ensuit qu'à terme, l'Europe et les autres régions développées devront peut-être rivaliser avec les économies émergentes pour attirer les migrants d'âge actif. | UN | ونتيجة لذلك، قد تحتاج في المستقبل أوروبا ومناطق أخرى متقدمة إلى التنافس مع الاقتصادات الناشئة لجذب المهاجرين الذين هم في سنّ العمل. |
Il a conclu en prenant acte de la coopération croissante des VNU avec les économies émergentes et de la poursuite de la collaboration étroite entre le programme des Volontaires des Nations Unies et d'autres entités du système des Nations Unies. | UN | واختتم كلامه بالاعتراف بتعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة المتزايد مع الاقتصادات الناشئة وتعاونه الوثيق المستمر مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
Il a évoqué la collaboration avec les économies émergentes du Sud, les programmes axés sur la jeunesse, les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 et les bénévoles dans les programmes universitaires. | UN | ثم تطرّق إلى التواصل مع الاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب وعلى البرامج التي تركِّز على الشباب، فضلاً عن مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015 وعلى دور المتطوّعين في النُظم الأكاديمية. |
Il a conclu en prenant acte de la coopération croissante des VNU avec les économies émergentes et de la poursuite de la collaboration étroite entre le programme des Volontaires des Nations Unies et d'autres entités du système des Nations Unies. | UN | واختتم كلامه بالاعتراف بتعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة المتزايد مع الاقتصادات الناشئة وتعاونه الوثيق المستمر مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
Il a fourni la structure nécessaire à l'établissement de partenariats plus solides avec les économies émergentes, d'arrangements de coopération Sud-Sud et d'un meilleur dialogue avec le G-8, ce qui a débouché sur la création du Forum pour le partenariat avec l'Afrique. | UN | ووفرت هذه الشراكة الهيكل اللازم لتمتين الشراكات مع الاقتصادات الناشئة، ووضع ترتيبات تعاونية فيما بين بلدان الجنوب، وتحسين الحوار مع مجموعة الثمانية، وهو ما أسفر عن إنشاء منتدى الشراكة الأفريقية. |
Les participants aux réunions ont échangé des vues sur le développement économique national et les relations du pays avec les économies de la région, et des conseils ont été donnés aux membres du Parlement concernant le budget. | UN | عائدات النفط والغاز بحكمة وفعالية بشأن التنمية الاقتصادية في البلد وتفاعلها مع الاقتصادات في المنطقة، وقدمت المشورة إلى البرلمان الوطني بشأن الميزانية. |
Nous allons donc coopérer avec les économies émergentes qui ont pris un nouvel et vigoureux élan pour que l'amélioration des conditions de vie entraîne la création de nouveaux marchés qui vont promouvoir la croissance mondiale. | UN | لذلك، سوف نعمل مع الاقتصادات الناشئة التي ارتدت بقوة، في سبيل أن يؤدي ارتفاع مستوى المعيشة إلى إنشاء أسواق جديدة تعزز النمو العالمي. |
En outre, l'approfondissement des liens avec les économies émergentes en croissance rapide et un appétit grandissant pour les investissements à long terme dans les marchés < < d'avant-garde > > de l'Afrique autorisent un optimisme renouvelé quant à l'avenir du continent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنّ تعميق الروابط مع الاقتصادات الصاعدة ذات النمو السريع والرغبة المتزايدة في الاستثمارات الطويلة الأجل في الأسواق الأفريقية الجديدة علامات تغذي التفاؤل المتجدد بمستقبل القارة. |
Dans le cadre de sa coopération bilatérale et multilatérale en faveur du développement — y compris les activités avec les économies en transition —, l'Autriche favorise le renforcement des capacités au sein de l'administration privée et publique, l'accent étant mis particulièrement sur l'aide à la décentralisation. | UN | ففي إطار التعاون اﻹنمائي الثنائي والمتعدد اﻷطراف - بمـــا فــي ذلك القيام بأنشطة مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية - تقوم النمسا بالعمل على تعزيز القـــدرات داخــل اﻹدارة العامة والخاصة. |
La Division des politiques de la concurrence et des consommateurs, avec le financement du Centre pour la coopération avec les économies en transition, assure et facilite l'assistance technique en matière de politique de la concurrence aux pays en voie de transition d'une économie centralisée à une économie de marché. | UN | تقوم شعبة سياسة المنافسة والاستهلاك، بتمويل من مركز التعاون مع الاقتصادات الانتقالية، بتوفير وتيسير تقديم المساعدة التقنية في مجال سياسة المنافسة الى البلدان المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد القائم على السوق. |
S'il incombe au premier chef aux pays en développement de trouver des solutions à leurs difficultés économiques, leurs efforts de développement doivent se fonder sur une véritable interdépendance et coopération mutuelle avec les économies développées, dans le cadre d'un partenariat mondial et non des anciens rapports de donateur à bénéficiaire. | UN | وفي حين تتحمل البلدان النامية المسؤولية اﻷساسية عن إيجاد حلول لورطتها الاقتصادية، فإن جهودها اﻹنمائية ينبغي أن تستند إلى تكافل حقيقي وتعاون متبادل مع الاقتصادات المتقدمة النمو في سياق شراكة عالمية بدلا من الاستناد إلى العلاقة القديمة بين المانح والمتلقي. |
Le commerce avec les partenaires traditionnels du Kenya serait complété par de nouveaux échanges avec les économies émergentes de la ceinture plus large de l'océan Indien et celles de l'Amérique latine, en partant de sa position actuelle de centre de premier plan en Afrique pour le commerce, les services et l'innovation. | UN | وسيتم استكمال التجارة مع شركاء كينيا التقليديين بتبادلات جديدة مع الاقتصادات الناشئة مع بلدان المحيط الهندي وأمريكا اللاتينية بالتأسيس على موقعها الحالي بوصفها مركزاً أفريقياً رائداً للتجارة والخدمات والابتكار. |
Améliorer les instruments relatifs à la mobilisation des ressources et aux partenariats avec les donateurs, notamment la coopération Sud-Sud et les accords de collaboration avec les économies émergentes; | UN | (و) تعزيز عملية تعبئة الموارد وصكوك الشراكات مع الجهات المانحة، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والاتفاقات التعاونية مع الاقتصادات الناشئة؛ |
Les perspectives de croissance devraient être soutenues par la reprise de l'économie mondiale et l'amélioration de la conjoncture régionale, par les prix relativement élevés et stables des produits de base, par la hausse de l'investissement dans les infrastructures et par l'intensification des échanges avec les économies émergentes et des investissements qu'elles réalisent. | UN | ومن المتوقع أن يدعم توقعات النمو تحسن الاقتصاد العالمي وبيئة الأعمال الإقليمية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية واستقرارها نسبيا، وتخفيف القيود المتعلقة بالبنية التحتية، وزيادة الروابط التجارية والاستثمارية مع الاقتصادات الناشئة. |
Session 1.1: M. Jean-Pierre Garson, Chef de la Division migrations internationales et relations avec les économies non-membres, Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) | UN | الجلسة 1-1: السيد جان بيير غارسون، رئيس شعبة الهجرة الدولية والعلاقات مع النظم الاقتصادية من غير الأعضاء التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Des cons qui se paient des yachts avec les économies des petits! | Open Subtitles | أولئك الملاعين, الذين يشترون القوارب بمدخرات حياة الأخرين. |