L'État partie indique les raisons pour lesquelles la loi prend uniquement en compte le lien de parenté pour justifier l'abstention et la récusation des juges dans les relations avec les avocats et les procureurs. | UN | وتشرح الدولة الطرف أسباب اعتبار القرابة سببا وحيدا في القانون لتنحي القضاة أو تنحيتهم في العلاقات مع المحامين والنواب. |
iii) Mesures prises par les consuls en collaboration avec les avocats qui représentent des Mexicains passibles de la peine de mort. | UN | `٣` اﻹجراءات التي يتخذها القناصل بالتنسيق مع المحامين الممثلين للمكسيكيين الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام. |
J'ai eu un entretien avec les avocats. | Open Subtitles | كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس |
On ne conçoit pas qu'un tribunal arbitral puisse conduire une procédure sans communiquer avec les avocats des parties sur son organisation. | UN | ولا يمكن التصور أن هيئة تحكيمية بإمكانها تسيير اجراءاتها من دون اجراء مراسلة مع محامي اﻷطراف بشأن عقدها. |
Ce n'est pas se battre avec les avocats ou rouler une demi-heure pour voir vos enfants ou regarder votre femme depuis 12 ans se transformer en louve. | Open Subtitles | إنّه ليس المواجهة مع المحامين أو القيادة لنصف ساعة لرؤية أطفالك أو مشاهدة زوجتك بعد 12 عاماً زواج |
Ça pourrait prendre un moment avant que tout soit arrangé avec les avocats. | Open Subtitles | سيستغرق الأمر طويلاً لتسوية وضعية الممتلكات مع المحامين |
On peut remercier Prue de l'avoir fait, sinon, on se battrait encore avec les avocats. | Open Subtitles | لم برو ذلك، والحمد لله فعلت، لأنه إذا لم تفعل، كنا لا يزال يتم التعامل مع المحامين. |
- Je sais pas, mais je vais parler avec les avocats pour avoir une copie de ce testament. | Open Subtitles | انا لا اعلم , لكن انا سوف اذهب لتكلم مع المحامين و ارى لو اقدر ان احصل على نسخة من الوصية الجديدة. |
Locke est avec les avocats du Ministère depuis hier. | Open Subtitles | لوك كان مع المحامين من وزاره العدل منذ ظهر امس |
Qui négociera avec les avocats pour savoir qui aura le gosse à Noël! | Open Subtitles | واتفاوض مع المحامين ليكون الطفل معي في عيد الميلاد |
Dans sept affaires, le HCDH a travaillé directement avec les avocats pour les aider à élaborer leur défense grâce à une meilleure utilisation des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. | UN | وعملت المفوضية في سبع قضايا محددة مباشرة مع المحامين بهدف مساعدتهم في الدفاع وفي تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان إلى المحاكم. |
Comme dans tous les domaines, nous avons voulu n'arrêter nos prises de position qu'après un dialogue avec les avocats. | UN | 13 - وعلى غرار ما عليه الأمر في جميع المجالات، قطعنا العزم على ألا نتخذ أي مواقف إلى أن نجري مناقشات مع المحامين. |
On a décidé qu'il serait mieux de se voir demain, avec les avocats. | Open Subtitles | -لقد قررنا أنه من الأفضل أنت نتقابل غداً مع المحامين |
- Exactement. Le nouvel argent pose problème avec les avocats. | Open Subtitles | الشاب الغني حل المشاكل مع المحامين |
Je vais me battre avec les avocats mais je ne peux rien promettre. | Open Subtitles | وسأحاول مع المحامين لكن لاأعدك بشيء |
Ils ont pu s'entretenir en particulier avec les avocats de Xanana Gusmao ainsi que des avocats des droits de l'homme et des représentants d'organisations non gouvernementales des provinces d'Aceh et d'Irian Jaya et des représentants de l'église protestante d'Irian Jaya. | UN | وعقد الفريق اجتماعاً منفصلاً مع محامي زانانا غوسماو، وكذلك مع المحامين المعنيين بمسائل حقوق الإنسان وممثلي المنظمات غير الحكومية من مقاطعتي أَسيه وإريان جايا، وممثلي الكنيسة البروتستانتية في إريان جايا. |
En avril et mai 1997, la seconde session a été ouverte en présence d'avocats venus de l'étranger, qui ont collaboré avec les avocats burundais, comme avocats de la défense ou de la partie civile. | UN | وفي نيسان/ابريل وأيار/مايو ١٩٩٧، تم عقد الدورة الثانية للمحاكم الجنائية بحضور المحامين الدوليين الذين تعاونوا مع المحامين الوطنيين في العمل كمحامين للدفاع أو محاميــن للطـــرف المدني. |
Mais le F.B.I. travaille avec les procureurs, pas avec les avocats de la défense. | Open Subtitles | لكنّ، مكتب التحقيقات الفيدراليّ يعملُ مع الإدعاء، لا مع محامي الدفاع |
Elle établit le rôle du Tribunal en consultation avec les juges et avec les avocats de l'accusation et de la défense, et adresse des notifications à toutes les parties engagées dans une procédure judiciaire. | UN | ويضع هذا القسم جدول أعمال المحكمة بالتشاور مع القضاة وكذلك مع محامي الادعاء والدفاع، ويصدر إشعارات لجميع اﻷطراف المعنية في المحاكمة. |