"avec les cadres" - Translation from French to Arabic

    • مع الأطر
        
    • مع أطر
        
    • مع الإدارة
        
    • مع كبار
        
    • مع المديرين
        
    • مع مديري
        
    • بأطر
        
    • بالأطر
        
    • مع أُطر
        
    • مع مديرين
        
    Recommandation: L'ONUDI et ses États Membres évalueront régulièrement le degré d'harmonisation des activités de l'Organisation avec les cadres et les activités du système des Nations Unies. UN توصية: ينبغي أن تُجري اليونيدو والدول الأعضاء فيها تقييما دوريا لوضعية المنظمة من حيث اتساقها مع الأطر والأنشطة التي تُنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les dispositifs nationaux dans lesquels s'inscrivent les politiques et la réglementation des pays doivent dès lors être toujours plus aménagés face à la demande intérieure portant sur les ressources tout en restant compatibles avec les cadres internationaux. UN وبالتالي، يجب أن تستجيب السياسات الوطنية والأطر التنظيمية بصورة متزايدة للطلب المحلي على الموارد، وأن تتمشى مع الأطر الدولية.
    Le deuxième Sommet de Malte a été l'occasion de réaffirmer le rôle pertinent joué vis-à-vis de la dimension méditerranéenne par le Dialogue, dans lequel il voit un instrument pratique permettant de développer des synergies avec les cadres de coopération et les structures financières régionaux. UN وقد كرر مؤتمر قمة مالطة الثاني التنويه بأهمية الحوار بالنسبة للبعد المتعلق بمنطقة البحر الأبيض المتوسط بصفته أداة عملية لتطوير أوجه التآزر مع أطر التعاون الإقليمي والهياكل المالية.
    Cette action est menée en étroite collaboration avec les cadres supérieurs de la MINUK afin que les mesures correctives puissent être prises dans les meilleurs délais. UN وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا.
    Le Secrétaire général a inclus cet engagement dans ses accords avec les cadres supérieurs. UN وقد ضمن الأمين العام ذلك الالتزام في اتفاقاته مع كبار المديرين.
    Le Bureau de la déontologie concentrera ses efforts sur ces questions, en concertation avec les cadres à tous les échelons, et élaborera des outils visant à accompagner ce processus. UN وسيركز مكتب الأخلاقيات على هذه الشواغل في مناقشاته مع المديرين على جميع المستويات، وسيصمّم ويستنبط الأدوات لدعم هذه العملية.
    Le Bureau des ressources humaines fournit un appui et des conseils aussi bien aux fonctionnaires qu’aux responsables en ce qui concerne l’application des procédures, il assure le suivi du système et rend compte de son application afin de veiller à ce qu’il soit appliqué de façon cohérente dans l’ensemble de l’Organisation, en consultation avec les cadres supérieurs. UN ويوفر مكتب إدارة الموارد البشرية الدعم واﻹرشاد للموظفين والمديرين في تنفيذ النظام، ويواصل رصد تنفيذه وتقديم التقارير عنه بقصد ضمان اتساق التطبيق في جميع جهات المنظمة، وهو مسؤول عن تنفيذ النظام بالتشاور مع مديري الموظفين.
    En relation avec les cadres d'investissement intégrés établis dans le cadre de la SFI définie par le mécanisme mondial UN تتعلق بأطر الاستثمار المتكاملة المتضمنة في إستراتيجيات التمويل المتكاملة الموضوعة من قبل لآلية العالمية
    Certains pays se sont déclarés particulièrement satisfaits que le Groupe d'experts ait établi des correspondances avec les cadres existants de manière aussi claire et transparente. UN ولاحظ المعلقون بارتياح خاص أن فريق الخبراء جعل الارتباطات بالأطر القائمة واضحة وشفافة جدا.
    Il a également été noté qu'en tant que Secrétariat exécutif du Comité le Bureau des affaires spatiales coopérerait avec les cadres de référence régionaux à la mise en œuvre de projets du Comité au niveau régional. UN وأشير أيضا إلى أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية، سوف يتعاون مع الأطر المرجعية الإقليمية في تنفيذ مشاريع اللجنة الدولية على المستوى الإقليمي.
    Recommande de maintenir et de renforcer le cadre géodésique régional par l'intégration des réseaux géodésiques nationaux et des liens appropriés avec les cadres de référence mondiaux au cours des trois prochaines années en poursuivant des activités suivantes : UN يوصي باستمرار المحافظة على الإطار الإقليمي للجيوديسيا وتعزيزه، من خلال تحقيق التكامل بين شبكات الجيوديسيا الوطنية، وإقامة الروابط المناسبة مع الأطر المرجعية العالمية، على امتداد السنوات الثلاث القادمة، من خلال الأنشطة التالية:
    À l'échelle nationale, l'ONUDC revoit et facilite le processus d'alignement de la législation nationale des États qui en font la demande avec les cadres internationaux pertinents. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بناء على طلب الحكومات الوطنية على استعراض ودعم عملية مواءمة القوانين الوطنية مع الأطر الدولية ذات الصلة.
    A cet égard, le rapport ne se préoccupe pas suffisamment de la nécessité d'une interaction plus étroite avec les cadres de développement existants tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le bilan commun de pays (BCP) sans lesquels le système des Nations Unies ne peut fournir d'appui cohérent au cours de diverses phases de crises. UN وفي هذا الصدد، لا يعالج التقرير بشكل كاف ضرورة قيام علاقات بينية أوثق مع الأطر الإنمائية القائمة، كإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد، التي يتعذر على منظومة الأمم المتحدة في غيابها تقديم دعم متسق على امتداد المراحل المختلفة للأزمات.
    L'équipe qui a effectué l'examen a évalué une série de documents et s'est entretenue avec les partenaires nationaux, ce qui lui a permis de constater que les méthodes de suivi en question étaient d'emploi aisé et facilitaient le suivi des projets et des programmes dans une perspective de résultats lorsqu'elles étaient combinées avec les cadres logiques. UN وأكدت استعراضات الوثائق والمقابلات مع النظراء الوطنيين أن هذه الأشكال يسيرة الاستخدام وأنها تيسر رصد المشاريع والبرامج القائم على تحقيق النتائج إذا ما استخدمت بالاقتران مع الأطر المنطقية للمشاريع والبرامج.
    La synergie avec les cadres de coopération mondiale et régionale est un élément primordial pour renforcer la contribution à la coopération Sud-Sud en privilégiant l'obtention de résultats et la stricte définition des responsabilités. UN ويُعد التآزر مع أطر عمل البرنامج الإنمائي العالمية والإقليمية للتعاون أمرا لازما لتحقيق مساهمة قوية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق التركيز على النتائج والوضوح في إسناد المسؤوليات.
    2. Constate que les informations supplémentaires présentées devraient fournir des liens clairs et complets avec les cadres institutionnels et de gestion axés sur les résultats tels qu'ils figurent dans les plans stratégiques respectifs du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; UN 2 - يسلم بأن المعلومات الإضافية المقدمة من شأنها أن تكفل إقامة روابط شاملة وشفافة مع أطر النتائج المؤسسية والإدارية الواردة في الخطط الاستراتيجية لكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف؛
    Elle tient avec les cadres de l'Administration des entretiens portant sur les problèmes systémiques et la recherche de solutions à des problèmes individuels. UN وتُعقد المناقشات مع الإدارة العليا بشأن المسائل العامة وأيضا للبحث عن حلول للمشاكل الفردية.
    L'identification des ressources techniques et financières nécessaires pour appuyer les évaluations décentralisées sera un sujet essentiel dans les discussions à venir avec les cadres supérieurs, les bureaux et les divisions d'appui. UN وسيكون تحديد الموارد التقنية والمالية اللازمة لدعم عمليات التقييم اللامركزية سمة بالغة الأهمية في المناقشات المقبلة مع الإدارة العليا والمكاتب وشُعب تقديم الدعم.
    Toutes ces activités sont exécutées en étroite coopération avec les cadres supérieurs des départements de l'ONU concernés. UN ويجري الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع كبار الموظفين في إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Toutes ces activités sont exécutées en étroite coopération avec les cadres supérieurs des départements de l'ONU concernés. UN ويجري الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع كبار الموظفين في إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les responsables de la gestion des ressources humaines peuvent eux aussi vérifier les taux d'achèvement et faire le point avec les cadres lorsque nécessaire. UN وسيكون لدى مديري الموارد البشرية أيضا إمكانية الدخول على النظام للتحقق من معدلات الاتمام، والمتابعة مع المديرين عند الاقتضاء.
    À l'issue de l'échange de vues qu'il a eu avec les cadres de direction du Département, le Comité n'est pas convaincu que ce dernier ait suffisamment cherché à améliorer les résultats des fonctionnaires qui en relèvent, notamment en liant ses programmes de formation du personnel aux normes de production et aux indicateurs de résultats. UN ولم تقتنع اللجنة انطلاقا من تبادل الآراء الذي أجرته مع مديري الإدارة بأن الإدارة قد بذلت ما يكفي من الجهود لتحسين أداء كل فرد على حدة من خلال اتخاذ جملة من التدابير منها ربط برامج تدريب الموظفين التي تنظمها بمعايير عبء العمل وقياس الأداء.
    En relation avec les cadres d'investissement intégrés établis dans le cadre d'autres stratégies de financement intégrées UN تتعلق بأطر الاستثمار المتكاملة المتضمنة في إستراتيجيات تمويل متكاملة أخرى
    L'analyse devrait comporter la prise en compte des liens avec les cadres réglementaires et du rôle de l'industrie et des pouvoirs publics; UN ويتضمن التحليل دراسةً للروابط بالأطر التنظيمية ودور الصناعة والهيئات العامة؛
    À cet égard, les évaluateurs ont recommandé que les projets de l'ONUDI soient mieux en adéquation avec les cadres de planification et les budgets des gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أوصى المقيّمون بتحسين مواءمة مشاريع اليونيدو مع أُطر التخطيط والميزانيات الحكومية.
    b) Que les chefs de secrétariat s’entendent avec les cadres de haut niveau au sujet des résultats; UN (ب) يتوصل الرؤساء التنفيذيون في المنظمات إلى اتفاقات أداء مع مديرين أفراد في المناصب العليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more