L'Armée royale marocaine et les forces du Frente POLISARIO ont continué de collaborer avec les observateurs militaires. | UN | واستمر التعاون مع المراقبين العسكريين من جانب كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
Le Commissaire général et d'autres responsables de l'UNRWA sont régulièrement en relations avec les observateurs permanents de la Ligue des États arabes à Vienne et New York. | UN | وللمفوض العام وغيره من مسؤولي الوكالة اتصالات منتظمة أيضا مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية في فيينا ونيويورك. |
Le Comité spécial a également échangé des vues avec les observateurs permanents de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | كما تبادلت اللجنة الخاصة الآراء مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il est prévu qu'ils travailleront avec les observateurs de la police civile, principalement à des tâches de vérification sur le terrain. | UN | ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية. |
Je m'adresse de même au Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains afin qu'il constitue aussi une mission qui participerait conjointement avec les observateurs des Nations Unies à cette tâche importante. | UN | وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام. |
En règle générale, les autorités locales coopèrent avec les observateurs de manière satisfaisante. | UN | وبشكل عام، تتعاون السلطات المحلية جيدا مع مراقبي حقوق الإنسان. |
La MONUG a facilité ces rencontres, au cours desquelles ont eu lieu également des entretiens avec les observateurs militaires de la zone. | UN | وقد سهلت البعثة هاتين الزيارتين اللتين شملتا أيضا إجراء محادثات مع مراقبين عسكريين في المنطقة. |
Ces derniers peuvent obtenir l'information grâce aux bonnes relations de travail qu'ils entretiennent avec les observateurs militaires, qu'ils accompagnent souvent dans leurs missions de vérification. | UN | ويمكن لاستشاريي البعثة الحصول على هذه المعلومات لأن لهم علاقات عمل جيدة مع المراقبين العسكريين، وهم غالبا قادرون على السفر معهم عند الاضطلاع ببعثات التحقق. |
Cette exclusion résulte des instructions expressément données par la Cour suprême de Zagreb, dont le Président a d'autre part ordonné aux juges de ne pas coopérer avec les observateurs internationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين. |
À la fin de chaque segment, il y aura un dialogue avec les observateurs. | UN | وفي نهاية كل جلسة، سيكون هناك حوار تفاعلي مع المراقبين. |
Dans l'exercice de son mandat, la Mission de la CEI a eu des échanges fructueux avec les observateurs nationaux et internationaux. | UN | وأثناء عملية المراقبة، تعاونت بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة مع المراقبين الدوليين والوطنيين تعاونا بناء. |
Elles doivent coopérer étroitement avec les observateurs déployés par l'Union africaine. | UN | وينبغي لها أن تتعاون بشكل وثيق مع المراقبين الذين نشرهم الاتحاد الأفريقي. |
Elle a également amorcé les préparatifs pour les patrouilles dans le secteur de Zugdidi, en association avec les observateurs militaires de la MONUG. | UN | وبدأت أيضا الاستعدادات للقيام بدوريات في قطاع زغديدي، بالتعاون مع المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
La situation militaire reste stable et les deux parties continuent de coopérer avec les observateurs militaires dans leur zone respective. | UN | وما زالت الحالة العسكرية مستقرة ويواصل الجانبان التعاون مع المراقبين العسكريين، كل في مجاله. |
Les deux réseaux collaborent avec les observateurs des droits de l'homme sur le terrain, mais leurs structures gagneraient à être renforcées. | UN | وتتعاون الشبكتان مع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان، ولكن هياكلهما ما زالت تحتاج إلى التعزيز. |
Les nouveaux enquêteurs ont passé une semaine avec les observateurs de la Mission pour mettre au point des techniques d’enquête et d’établissement de rapports. | UN | وأمضى المحققان أسبوعا مع مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي لاكتساب معرفة في تقنيات التحقيق واﻹبلاغ. |
Il est prévu qu'ils travailleront avec les observateurs de la police civile, principalement à des tâches de vérification sur le terrain. | UN | ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية. |
En ce qui concerne la détention par exemple, la concertation instaurée au Rwanda avec les observateurs des droits de l’homme est très encourageante. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز على سبيل المثال، فإن التشاور الذي جرى في رواندا مع مراقبي حقوق اﻹنسان كان مشجعا للغاية. |
A la suite de discussions avec les observateurs militaires des Nations Unies basés à Tuzla, il est apparu que l'hélicoptère avait été utilisé pour transporter des approvisionnements à Zivinice. | UN | وكشفت المباحثات اللاحقة مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكرين الموجودين في توزلا بأن الطائرة العمودية المرخص لها سابقا قد استخدمت، بدلا من ذلك، في نقل إمدادات إلى زفينيتش. |
Les ministres déclarent que les forces collectives de maintien de la paix stationnées au Tadjikistan sont prêtes à contribuer au maintien du cessez-le-feu et à collaborer dans ce but avec les observateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعلن الوزراء عن استعداد قوات حفظ السلم الجماعية في طاجيكستان للمساهمة في تعزيز وقف إطلاق النار والتعاون مع مراقبي اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية. |
Des relations de travail ont par ailleurs été établies avec les observateurs américains, français, italiens, britanniques, allemands, espagnols et ukrainiens du Centre, entre autres. | UN | كما أقيمت علاقات عمل مع مراقبين في مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا من الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وإيطاليا وبريطانيا العظمى وألمانيا وإسبانيا وأوكرانيا، ومن بلدان أخرى أيضا. |
Création d'un emploi de temporaire réservé à un agent chargé des relations extérieures et de la liaison avec les observateurs | UN | إنشاء وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة لموظف علاقات خارجية/موظف اتصال بالمراقبين |
Elle se met en contact avec les observateurs militaires des Nations Unies pour préparer la rotation des permissionnaires des 11 et 12 juillet. | UN | واتصلت الدورية بمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لتهيئة التناوب على الاجازات في ١١ و ١٢ تموز/يوليه. |