Les organismes des Nations Unies devraient, en collaboration avec les organismes concernés, répondre aux besoins des femmes et des filles en matière de santé mentale en adoptant diverses mesures. | UN | تعالج أجهزة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الوكالات المعنية احتياجات المرأة والطفل الصحية الذهنية وتدعمها من خلال عدة تدابير وأوجه تقدم. |
En outre, la Banque nationale du Viet Nam élabore, en collaboration avec les organismes concernés, un décret gouvernemental sur le blanchiment de capitaux qui institutionnalise les mesures de prévention et de répression du financement du terrorisme et énonce clairement les responsabilités des organes chargés de leur application. | UN | علاوة على ذلك، يتعاون البنك المركزي لفييت نام مع الوكالات المعنية الأخرى لصوغ مرسوم حكومي بشأن غسل الأموال يضفي الطابع المؤسسي على التدابير الرامية إلى منع وقمع تمويل الإرهاب ويحدد بوضوح مسؤوليات الوكالات المعنية في هذا الصدد. |
Collaboration et coordination avec les organismes concernés | UN | التعاون والتنسيق مع الجهات المعنية |
Il est déterminé à continuer de mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing et de coopérer avec les organismes concernés des Nations Unies pour préparer un avenir meilleur pour les femmes d'Oman et du monde. | UN | وقد عقدت الحكومة العزم على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بيجين والتعاون مع المنظمات المعنية في الأمم المتحدة من أجل توفير مستقبل أفضل لنساء عمان والعالم. |
III. COOPÉRATION avec les organismes concernés 17 − 23 3 | UN | ثالثاً - التعاون مع الهيئات المعنية 17-23 3 |
Il reste un solde de 1,31 million de dollars, étayé par des justificatifs, à propos duquel des échanges se poursuivent avec les organismes concernés. | UN | وتتوافر مستندات تتعلق برصيد قدره 1.31 مليون دولار، وثمة مناقشات جارية مع الوكالات ذات الصلة. |
Il se félicite de la proposition du Groupe de travail de diffuser le matériel de formation pertinent et participera à ce processus avec les organismes concernés. | UN | وترحب الإدارة بالمقترح الذي تقدمت به فرقة العمل الداعي إلى تبادل مواد التدريب ذات الصلة، وستشارك في هذه العملية مع الوكالات المعنية. |
Le Japon travaillait en coordination étroite avec les organismes concernés pour aider les victimes qui le désiraient à retourner dans leur pays d'origine et se concertait avec d'autres pays sur ces questions. | UN | وفي حالة رغبة الضحايا العودة إلى بلدانهم الأصلية تقوم اليابان بتنسيق ذلك بشكل وثيق مع الوكالات المعنية لدعم ذلك ومع بلدان أخرى بشأن هذه القضايا. |
78. En collaboration avec les organismes concernés des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, les organes gouvernementaux devraient oeuvrer à la mise en oeuvre de programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. | UN | ٨٧ - وينبغي للهيئات الحكومية أن تتعاون مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا منظمات الشباب، في الاضطلاع ببرامج للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
78. En collaboration avec les organismes concernés des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, les organes gouvernementaux devraient oeuvrer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. | UN | ٧٨ - وينبغي للهيئات الحكومية أن تتعاون مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا المنظمات الشبابية، في الاضطلاع ببرامج للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Il a pouvoir, entre autres, pour rassembler, enregistrer et classer des données et des statistiques concernant les handicaps et les handicapés, et faciliter les échanges de renseignements, ainsi que pour coordonner cette activité et coopérer avec les organismes concernés afin d'effectuer des études et des enquêtes qui permettront d'atteindre ses objectifs. | UN | ومن صلاحيات اللجنة جمع وتوثيق البيانات والإحصاءات عن الإعاقات والمعاقين وتصنيفها وتبويبها وتسهيل تبادلها والتنسيق والتعاون مع الجهات المعنية لإجراءات الدراسات والمسوح التي تحقق أهداف اللجنة. |
Le Secrétariat général poursuit ses efforts avec les organismes concernés pour mettre en œuvre ce qui précède. | UN | 411 - تتابع الأمانة العامة جهودها مع الجهات المعنية من أجل تنفيذ ما سبق. |
Afin d’améliorer la transparence et d’assurer la responsabilisation dans le cadre du processus de nomination des chefs de secrétariat des fonds, programmes, autres organes subsidiaires et entités relevant de l’ONU, le Secrétaire général de l’ONU, en consultation avec les organismes concernés, devrait: | UN | تعزيزاً للشفافية وضماناً للمساءلة في عملية تعيين الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى، ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يقوم بما يلي، بالتشاور مع المنظمات المعنية: |
Afin d'améliorer la transparence et d'assurer la responsabilisation dans le cadre du processus de nomination des chefs de secrétariat des fonds, programmes, autres organes subsidiaires et entités relevant de l'ONU, le Secrétaire général de l'ONU, en consultation avec les organismes concernés, devrait: | UN | تعزيزاً للشفافية وضماناً للمساءلة في عملية تعيين الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى، ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يقوم بما يلي، بالتشاور مع المنظمات المعنية: |
II. Coopération avec les organismes concernés 27−28 3 | UN | ثانياً - التعاون مع الهيئات المعنية 27-28 5 |
II. COOPÉRATION avec les organismes concernés 17 3 | UN | ثانياً - التعاون مع الهيئات المعنية 17 9 |
Le Ministère de la justice est chargé de collaborer avec les organismes concernés pour mener des enquêtes sur les problèmes des mariages entre des Vietnamiennes et des étrangers. | UN | وكُلفت وزارة العدل بالعمل مع الوكالات ذات الصلة لإجراء استقصاءات حول مشاكل الزواج بين النساء الفييتناميات والغرباء. |
Des consultations avec les organismes concernés dans le secteur des transports ont permis d'accroître la coopération entre eux en ce qui concerne l'application du Code. | UN | ونجـم عـن المشاورات مع الوكالات ذات الصلة في قطاع النقـل تعاون معـزز في تنفيـذ القانون. |
15. Prie les Tribunaux et le Mécanisme de coopérer avec les pays de l'ex-Yougoslavie et avec le Rwanda ainsi qu'avec les organismes concernés pour faciliter la création de centres d'information et de documentation, en donnant accès aux documents publics des archives des Tribunaux et du Mécanisme, y compris sur leurs sites Web; | UN | 15 - يطلب إلى المحكمتين وإلى الآلية التعاون مع بلَدي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكذلك مع الكيانات المعنية لتسهيل إنشاء مراكز للمعلومات والتوثيق عبر إتاحة إمكانية الاطلاع على نسخ من السجلات العامة لمحفوظات المحكمتين والآلية بما في ذلك عن طريق مواقعها الشبكية؛ |
Le Gouvernement du Myanmar avait apprécié l'aide humanitaire de l'UNICEF après le passage du cyclone Nargis en 2008 et sa participation aux activités de relèvement, qui avait pris la forme d'une collaboration étroite avec les organismes concernés dans la perspective d'une reconstruction viable et pérenne. | UN | وأعرب أيضا عن تقدير حكومته لجهود الإغاثة والإنعاش الإنساني التي بذلتها منظمة اليونيسيف عقب إعصار نرجس في عام 2008، ولاحظ أن منظمة اليونيسيف ظلت تعمل عن كثب مع الوكالات المختصة لدعم عملية إعادة الإعمار في المدى الطويل. |
196. Depuis le lancement de son programme de formation dans le domaine de la gestion de la dette et des finances, l'Institut s'est évertué à collaborer avec les organismes concernés par le renforcement des capacités dans les régions où il fournit ces services. | UN | ١٩٦ - إن برنامج الديون واﻹدارة المالية الذي أعده اليونيتار مابرح يسعى، منذ البدء فيه، إلى التعاون مع الوكالات العاملة في بناء القدرة في المناطق التي عمل فيها. |
Dans ces secteurs, l'objectif consiste à modifier les politiques, les normes, les technologies et les pratiques de gestion, en réunissant les intervenants des secteurs public et privé, en partenariat et en coordination étroite avec les organismes concernés des Nations Unies. | UN | ويتمثل الهدف في هذه القطاعات في إحداث التغييرات في السياسات ووضع المواصفات، والتكنولوجيا وممارسات الإدارة وجمع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص معاً في شراكة، وإجراء تنسيق دقيق مع كالات الأمم المتحدة المعنية. |
d) Mène le travail de sensibilisation voulu en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, en partenariat avec les organismes concernés des Nations Unies ainsi qu'avec la communauté des donateurs, le secteur privé, la société civile, les organisations non gouvernementales, les médias, le monde universitaire et les fondations; | UN | (د) القيام بأعمال الدعوة الملائمة لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالشراكة مع الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فضلا عن مجموعة المانحين، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية، والمؤسسات؛ |