"avec les pays contributeurs" - Translation from French to Arabic

    • مع البلدان المساهمة
        
    La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. UN وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا.
    La priorité est également accordée aux mesures destinées à renforcer les arrangements portant sur les consultations avec les pays contributeurs de troupes. UN وقد اعطيت اﻷولوية أيضا إلى جهود تعزيز الترتيبات الخاصة بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات.
    Un partenariat plus solide avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et entre eux est particulièrement important, car leurs idées et leur expérience sont précieuses. UN فالشراكة الأقوى مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وفيما بينها، مهمة وبوجه خاص، نظرا لما تتسم به رؤيتها المتعمقة وخبراتها من قيمة كبيرة.
    La Colombie espère que le Conseil de sécurité continuera la pratique consistant à tenir des réunions avec les pays contributeurs de troupes avant le renouvellement des mandats de maintien de la paix. UN وتأمل كولومبيا أن يواصل مجلس الأمن ممارسة عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات قبل تجديد ولايات حفظ السلام.
    Le Bangladesh apprécie la réunion de haut niveau avec les pays contributeurs de troupes convoquée par le Président des États-Unis d'Amérique. UN وتعرب بنغلاديش عن تقديرها للاجتماع الرفيع المستوى مع البلدان المساهمة بقوات الذي عقده رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les consultations et la coordination avec les pays contributeurs de troupes sont indispensables. UN ومن المطلوب التشاور والتنسيق مع البلدان المساهمة بقوات.
    Il est essentiel d'accroître le niveau du partage de l'information, de la coordination et de la consultation avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. UN كما أنه من الضروري زيادة مستويات تقاسم المعلومات والتنسيق والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    Un organe subsidiaire du Conseil pourrait être créé en vertu de l'Article 29 pour surveiller les opérations de maintien de la paix et pour institutionnaliser un système de consultations directes avec les pays contributeurs de troupes au cours du processus de prise de décisions concernant ces opérations. UN ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات.
    Il faut une meilleure coordination entre les centres de situation et le terrain, notamment en cas de crise, et un partage adéquat et opportun de l'information avec les pays contributeurs de troupes. UN فالحاجة تدعو إلى تحسين التنسيق بين مراكز الحالة والميدان، لا سيما في حالات الطوارئ، وإلى تقاسم المعلومات على نحو ملائم وفي حينه مع البلدان المساهمة بقوات.
    Il faut tenir des consultations étendues avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police en ce qui concerne la protection des civils. UN 45 - وأضاف قائلا إن من الواجب عقد مشاورات مستفيضة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بشأن حماية المدنيين.
    Le Conseil de sécurité doit définir des mandats clairs et réalisables en consultation avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. UN 79 - وأضاف أن على مجلس الأمن أن يُصدر ولايات واضحة وقابلة للتحقيق بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    Le Groupe de Rio demande au Conseil de sécurité de continuer à tenir des réunions privées avec les pays contributeurs de contingents militaires et d'effectifs de police suffisamment longtemps avant les consultations du Conseil et de prendre en compte leurs points de vue. UN وتدعو مجموعة ريو مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات الشرطة قبل وقت كاف من مشاورات المجلس والى أخذ وجهات نظر تلك البلدان في الاعتبار.
    Les délégations du CICR établissent des contacts avec les pays contributeurs de troupes dans leur propre capitale pour entraîner et informer les troupes du maintien de la paix avant leur départ. UN ولقد تواصلت وفود اللجنة مع البلدان المساهمة بقوات في عواصمها من أجل تدريب قوات حفظ السلام وتقديم الإحاطة اللازمة لها قبل رحيلها.
    Le CICR vient également de commencer à collaborer avec les pays contributeurs de contingents de police aux fins de la formation des personnes qu'ils envisagent d'envoyer dans des missions de maintien de la paix. UN وقد بدأت العمل أيضا في الآونة الأخيرة مع البلدان المساهمة بالشرطة فيما يتعلق بتدريب الأفراد الذين تزمع إيفادهم في بعثات حفظ السلام.
    Le CICR partage depuis des années ses connaissances dans ce domaine avec les pays contributeurs de troupes en coopérant dans l'élaboration des doctrines et des programmes de formation et en participant à la formation et aux réunions d'information qui précèdent le déploiement. UN وأضاف أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ظلت لسنوات كثيرة تتقاسم خبرتها في ذلك المجال مع البلدان المساهمة بقوات بالتعاون في تطوير العقيدة والمناهج والتدريب والإحاطات الإعلامية قبل النشر.
    Ces deux plaintes internationales s'appuyaient sur des dispositions des accords de participation conclus avec les pays contributeurs et qui ne relèvent pas du droit international coutumier. UN وتستند هاتان المطالبتان الدوليتان إلى الأحكام الواردة في اتفاقات المشاركة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات مع البلدان المساهمة بقوات، وليس إلى القانون الدولي العرفي.
    Il a expliqué qu'en raison des délais requis pour mener à bien les négociations avec les pays contributeurs, il était normal que le déploiement précède le plus souvent la signature du mémorandum. UN غير أنه نظرا للإطار الزمني اللازم لإنجاز المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات، فإن معظم عمليات نشر القوات في بعثات حفظ السلام ستجري قبل أن يتم توقيع مذكرة التفاهم.
    À titre d'exemple, sur les 200 réunions qui ont eu lieu durant la période couverte par le rapport, huit d'entre elles seulement se sont déroulées à huis clos, hormis les consultations en cours avec les pays contributeurs de contingents. UN وعلى سبيل المثال، من إجمالي 200 جلسة عُقدت خلال فترة هذا التقرير، لم تكن هناك سوى ثمان جلسات مغلقة، وذلك باستثناء المشاورات المستمرة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Néanmoins, le Département devra remplir ses engagements et sa délégation demande une plus grande transparence et davantage de consultations avec les Etats membres, notamment avec les pays contributeurs en troupes et les pays qui fournissent un appui logistique. UN ويدعو وفده إلى الأخذ بالمزيد من الشفافية وإجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء وخاصة مع البلدان المساهمة بقوات ومع مورِّدي اللوازم اللوجستية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont mis l'accent sur l'élaboration de tels mécanismes, dont le développement de la stratégie mondiale d'appui aux missions, en étroite consultation avec les pays contributeurs de troupes; UN وشدد رؤساء الدول والحكومات على تنمية مثل هذه الآليات من خلال تنمية الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بالقوات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more