"avec les producteurs" - Translation from French to Arabic

    • مع المنتجين
        
    • مع منتجي
        
    • مع منتجين
        
    Une coopération plus active avec les producteurs et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement en produits de base serait utile à cet égard. UN ومن شأن زيادة فعالية التعاون مع المنتجين وغيرهم من الجهات التي تشملها سلسلة الإمدادات السلعية أن تساعد في هذا الصدد.
    En 1987, Groening s'est associé avec les producteurs primés, Open Subtitles في 1987م انظم قرونينق ..مع المنتجين الفائزين بالجوائز
    Cependant, l'acheteur souhaitait asseoir et contrôler ses propres relations avec les producteurs et négocier ses propres prix. UN ومع ذلك، أراد المشتري أن يقيم ويضبط علاقاته الخاصة مع المنتجين وأن يتفاوض على شروط سعرية خاصة به.
    ). Une telle évolution encouragerait aussi la coopération internationale avec les producteurs de caoutchouc synthétique concernant des méthodes d'internalisation. UN ومن شأن ذلك أن يشجع أيضا التعاون الدولي مع منتجي المطاط الاصطناعي بشأن مناهج استيعاب التكاليف داخليا.
    En conséquence, l'UNICEF et le Gouvernement entendaient collaborer plus étroitement avec les producteurs de sel et les autres partenaires concernés. UN وأضاف أنه نتيجة لهذا ستعمل اليونيسيف والحكومة بمزيد من التعاون مع منتجي الملح وسائر الشركاء.
    :: Les normes sont définies au moyen de consultations avec les producteurs et les utilisateurs. UN :: توضع المعايير بالتشاور مع منتجي البيانات ومستعمليها.
    D'autre part, une coopération s'impose avec les producteurs et fabricants de caoutchouc synthétique. UN ومن جهة أخرى فإن التعاون مع المنتجين والمصنعين للمطاط الاصطناعي ضروري.
    La Facilité opère par centralisation des achats et négocie directement avec les producteurs. UN ويعمل المرفق عن طريق المشتريات المجمعة والمفاوضات المباشرة مع المنتجين.
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de firmes étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين.
    Différentes formes de subventions à l'agriculture dans les pays développés continuent de présenter un sérieux obstacle aux échanges, font baisser les prix sur le marché mondial et conduisent à une concurrence déloyale avec les producteurs locaux des pays en développement. UN ولا تزال أشكال مختلفة من الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تمثل حواجز خطيرة أمام التجارة، وتقلل الأسعار في الأسواق العالمية وتؤدي إلى منافسة غير نزيهة مع المنتجين المحليين في البلدان النامية.
    Les consommateurs ont besoin de partager plus équitablement avec les producteurs des pays en développement les bénéfices tirés de leurs abondantes ressources humaines et naturelles abondantes. UN يجب أن يتقاسم المستهلكون، بطريقة أكثر إنصافا مع المنتجين في العالم النامي، المنافع المستمدة من مواردهم الطبيعية والبشرية الوفيرة.
    71. A cette fin, il faut que l'autorité compétente coopère avec les producteurs, les utilisateurs, les transporteurs, les administrations des douanes, les éliminateurs de déchets et les correspondants nationaux pour la Convention de Bâle et celle de Stockholm. UN ويتطلب ذلك التعاون من السلطة المعنية مع المنتجين والمستخدمين، والقائمين بالنقل وموظفي الجمارك ومرافق التخلص من النفايات ونقاط الاتصال الوطنية لاتفاقية بازل وكذلك اتفاقية استكهولم.
    Les gouvernements, en étroite collaboration avec les producteurs, distributeurs et organisations de consommateurs, devraient prendre des mesures contre toute publicité ou autre technique commerciale contenant des informations d’ordre écologique équivoques. UN ٥٢ - على الحكومات أن تتخذ، في تعاون وثيق مع المنتجين والموزعين ومنظمات المستهلكين، التدابير اللازمة حيال الادعاءات البيئية الكاذبة أو المعلومات المضللة في مجال الترويج للسلع أو أنشطة التسويق اﻷخرى.
    Ils ont également décidé d’engager un dialogue avec les producteurs d’armes qui ne sont pas signataires des Arrangements de Wassenaar afin de promouvoir le respect du moratoire. UN وقرر الوزراء أيضا بدء حوار مع منتجي اﻷسلحة من غير اﻷعضاء في ترتيب واسينار، بغية تعزيز الالتزام بهذا الوقف.
    Dans de nombreux cas, les gouvernements avaient adopté une politique dynamique de privatisation, en coopération ou non avec les producteurs indépendants d'électricité. UN وفي حالات كثيرة، اعتمدت الحكومات سياسة جريئة هي سياسة التحول الى الملكية الخاصة، سواء بالاقتران مع منتجي الطاقة الكهربائية الخاصين المستقلين، أو بمعزل عنهم.
    Le nouveau régime restera en vigueur jusqu'en 2002, année où l'on espère que les producteurs de la CARICOM seront en mesure de rivaliser avantageusement avec les producteurs plus efficaces d'Amérique latine. UN وسيكون نظام الموز الجديد نافذ المفعول حتى عام ٢٠٠٢، وهو تاريخ يُؤمل بحلوله أن يتمكن منتجو المجتمع الكاريبي من المنافسة بصورة مربحة مع منتجي أمريكا اللاتينية اﻷكثر كفاءة.
    Ces systèmes sont appliqués en coopération avec les producteurs de ces substances ou d'autres personnes qui portent à leur attention tout mouvement ou transaction suspecte portant sur lesdites substances. UN وتستخدم نظم الرصد هذه بالتعاون مع منتجي هذه المواد ومع آخرين ممن ينبهون تلك الحكومات إلى أي تحركات أو صفقات مريبة متعلقة بتلك المواد.
    La coopération avec les producteurs et les consommateurs d'énergie doit être renforcée, sur la base du principe de l'égalité et de l'avantage mutuel, afin d'assurer le développement durable. UN واختتم كلمته قائلاً إن التعاون مع منتجي الطاقة ومستهلكيها سوف يزيد تطبيقاً لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، حتى يمكن الإبقاء على التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, une coopération étroite avec les producteurs de denrées alimentaires est d'une importance vitale afin de réduire la présence d'ingrédients nuisibles qui sont souvent à l'origine du déclenchement de ce type de maladie. UN وفي ذلك السياق، يمثل التعاون مع منتجي الأغذية أمرا حيويا بهدف التقليل من مكوناتها الضارة التي غالبا ما تشكل أساسا لتفشي ذلك النوع من المرض.
    e) par une coopération avec les producteurs et les commerces de vente au détail de denrées alimentaires en vue de promouvoir les aliments sains et nutritifs; UN )ﻫ( وبالتعاون مع منتجي المواد الغذائية والبائعين للترويج لﻷطعمة المغذية الصحية؛
    Par ailleurs, ces pays ont peu de débouchés à l'exportation car ils ne sont pas de taille à rivaliser avec les producteurs plus efficaces des pays industrialisés. UN كما أن مجال التصدير محدود بسبب عدم قدرة المنتجين على المنافسة مع منتجين أعلى كفاءة في البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more